Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २३४

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 234

अल बकराह [२]: २३४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَالَّذِيْنَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُوْنَ اَزْوَاجًا يَّتَرَبَّصْنَ بِاَنْفُسِهِنَّ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّعَشْرًا ۚ فاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا فَعَلْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوْفِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ (البقرة : ٢)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
और वो जो
yutawaffawna
يُتَوَفَّوْنَ
pass away
फ़ौत कर लिए जाते हैं
minkum
مِنكُمْ
among you
तुम में से
wayadharūna
وَيَذَرُونَ
and leave behind
और वो छोड़ जाते हैं
azwājan
أَزْوَٰجًا
wives
बीवियाँ
yatarabbaṣna
يَتَرَبَّصْنَ
(the widows) should wait
वो इन्तिज़ार में रखें
bi-anfusihinna
بِأَنفُسِهِنَّ
for themselves
अपने आपको
arbaʿata
أَرْبَعَةَ
(for) four
चार
ashhurin
أَشْهُرٍ
months
महीने
waʿashran
وَعَشْرًاۖ
and ten (days)
और दस (दिन)
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
फिर जब
balaghna
بَلَغْنَ
they reach
वो पहुँचें
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their (specified) term
अपनी इद्दत को
falā
فَلَا
then (there is) no
तो नहीं
junāḥa
جُنَاحَ
blame
कोई गुनाह
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
तुम पर
fīmā
فِيمَا
for what
उस में जो
faʿalna
فَعَلْنَ
they do
वो करें
فِىٓ
concerning
अपने नफ़्सों के बारे में
anfusihinna
أَنفُسِهِنَّ
themselves
अपने नफ़्सों के बारे में
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
in a fair manner
मारूफ़ तरीक़े से
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
bimā
بِمَا
of what
उसकी जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
तुम करते हो
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
ख़ूब ख़बर रखने वाला है

Transliteration:

Wallazeena yutawaffawna minkum wa yazaroona azwaajai yatarabbasna bi anfusihinna arba'ata ashhurinw wa 'ashran fa izaa balaghna ajalahunna falaa junaaha 'alaikum feemaa fa'alna feee anfusihinna bilma'roof; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer (QS. al-Baq̈arah:234)

English Sahih International:

And those who are taken in death among you and leave wives behind – they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Aware of what you do. (QS. Al-Baqarah, Ayah २३४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और तुममें से जो लोग मर जाएँ और अपने पीछे पत्नियों छोड़ जाएँ, तो वे पत्नियों अपने-आपको चार महीने और दस दिन तक रोके रखें। फिर जब वे अपनी निर्धारित अवधि (इद्दत) को पहुँच जाएँ, तो सामान्य नियम के अनुसार वे अपने लिए जो कुछ करें, उसमें तुमपर कोई गुनाह नहीं। जो कुछ तुम करते हो, अल्लाह उसकी ख़बर रखता है (अल बकराह, आयत २३४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुममें से जो लोग बीवियाँ छोड़ के मर जाएँ तो ये औरतें चार महीने दस रोज़ (इद्दा भर) अपने को रोके (और दूसरा निकाह न करें) फिर जब (इद्दे की मुद्दत) पूरी कर ले तो शरीयत के मुताबिक़ जो कुछ अपने हक़ में करें इस बारे में तुम पर कोई इल्ज़ाम नहीं है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उस से ख़बरदार है

Azizul-Haqq Al-Umary

और तुममें से जो मर जायें और अपने पीछे पत्नियाँ छोड़ जायें, तो वे स्वयं को चार महीने दस दिन रोके रखें।[1] फिर जब उनकी अवधि पूरी हो जाये, तो वे सामान्य नियमानुसार अपने विषय में जो भी करें, उसमें तुमपर कोई दोष[2] नहीं तथा अल्लाह तुम्हारे कर्मों से सूचित है।