Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २३२

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 232

अल बकराह [२]: २३२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ اَنْ يَّنْكِحْنَ اَزْوَاجَهُنَّ اِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ ذٰلِكَ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ۗ ذٰلِكُمْ اَزْكٰى لَكُمْ وَاَطْهَرُ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
तलाक़ दे दो तुम
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
औरतों को
fabalaghna
فَبَلَغْنَ
and they reached
फिर वो पहुँचें
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
अपनी मुद्दत को
falā
فَلَا
then (do) not
तो ना
taʿḍulūhunna
تَعْضُلُوهُنَّ
hinder them
तुम रोको उन्हें
an
أَن
[that]
कि
yankiḥ'na
يَنكِحْنَ
(from) marrying
वो निकाह कर लें
azwājahunna
أَزْوَٰجَهُنَّ
their husbands
अपने शौहरों से
idhā
إِذَا
when
जब
tarāḍaw
تَرَٰضَوْا۟
they agree
वो बाहम रज़ामंद हो जाऐं
baynahum
بَيْنَهُم
between themselves
आपस में
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
in a fair manner
भले तरीक़े से
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये (बात)
yūʿaẓu
يُوعَظُ
is admonished
नसीहत की जाती है
bihi
بِهِۦ
with it
साथ इसके
man
مَن
whoever
उसको जो
kāna
كَانَ
[is]
हो
minkum
مِنكُمْ
among you
तुम में से
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
ईमान रखता
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
और आख़िरी दिन पर
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۗ
[the] Last
और आख़िरी दिन पर
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
ये (बात)
azkā
أَزْكَىٰ
(is) more virtuous
ज़्यादा पाकीज़ा है
lakum
لَكُمْ
for you
तुम्हारे लिए
wa-aṭharu
وَأَطْهَرُۗ
and more purer
और ज़्यादा पाक है
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
जानता है
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
और तुम
لَا
(do) not
नहीं तुम जानते
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
नहीं तुम जानते

Transliteration:

Wa izaa tallaqtumun nisaaa'a fabalaghna ajalahunna falaa ta'duloo hunna ai yankihna azwaaja humna izaa taraadaw bainahum bilma' roof; zaalika yoo'azu bihee man kaana minkum yu'minu billaahi wal yawmil aakhir; zaalikum azkaa lakum wa athar; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamu wa antum laa ta'lamoon (QS. al-Baq̈arah:232)

English Sahih International:

And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they [i.e., all parties] agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allah and the Last Day. That is better for you and purer, and Allah knows and you know not. (QS. Al-Baqarah, Ayah २३२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब तुम स्त्रियों को तलाक़ दे दो और वे अपनी निर्धारित अवधि (इद्दत) को पहुँच जाएँ, तो उन्हें अपने होनेवाले दूसरे पतियों से विवाह करने से न रोको, जबकि वे सामान्य नियम के अनुसार परस्पर रज़ामन्दी से मामला तय करें। यह नसीहत तुममें से उसको की जा रही है जो अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखता है। यही तुम्हारे लिए ज़्यादा बरकतवाला और सुथरा तरीक़ा है। और अल्लाह जानता है, तुम नहीं जानते (अल बकराह, आयत २३२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब तुम औरतों को तलाक़ दो और वह अपनी मुद्दत (इद्दत) पूरी कर लें तो उन्हें अपने शौहरों के साथ निकाह करने से न रोकों जब आपस में दोनों मिया बीवी शरीयत के मुवाफिक़ अच्छी तरह मिल जुल जाएँ ये उसी शख्स को नसीहत की जाती है जो तुम में से ख़ुदा और रोजे आखेरत पर ईमान ला चुका हो यही तुम्हारे हक़ में बड़ी पाकीज़ा और सफ़ाई की बात है और उसकी ख़ूबी ख़ुदा खूब जानता है और तुम (वैसा) नहीं जानते हो

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब तुम अपनी पत्नियों को (तीन से कम) तलाक़ दो और वे अपनी निश्चित अवधि (इद्दत) पूरी कर लें, तो (स्त्रियों के संरक्षको!) उन्हें अपने पतियों से विवाह करने से न रोको, जबकि सामान्य नियमानुसार वे आपस में विवाह करने पर सहमत हों, ये तुममें से उसे निर्देश दिया जा रहा है, जो अल्लाह तथा अंतिम दिन (प्रलय) पर ईमान (विश्वास) रखता है, यही तुम्हारे लिए अधिक स्वच्छ तथा पवित्र है और अल्लाह जानता है, तुम नहीं जानते।