Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २३१

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 231

अल बकराह [२]: २३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَبَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ سَرِّحُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍۗ وَلَا تُمْسِكُوْهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوْا ۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ وَلَا تَتَّخِذُوْٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتٰبِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
तुम तलाक़ दे दो
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
औरतों को
fabalaghna
فَبَلَغْنَ
and they reach
फिर वो पहुँचें
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
अपनी मुद्दत को
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
तो रोक लो उन्हें
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
in a fair manner
साथ भले तरीक़े के
aw
أَوْ
or
या
sarriḥūhunna
سَرِّحُوهُنَّ
release them
रुख़्सत कर दो उन्हें
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍۚ
in a fair manner
साथ भले तरीक़े के
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
tum'sikūhunna
تُمْسِكُوهُنَّ
retain them
तुम रोके रखो उन्हें
ḍirāran
ضِرَارًا
(to) hurt
तकलीफ़ देने के लिए
litaʿtadū
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ
so that you transgress
ताकि तुम ज़्यादती करो
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yafʿal
يَفْعَلْ
does
करेगा
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ऐसा
faqad
فَقَدْ
then indeed
तो तहक़ीक
ẓalama
ظَلَمَ
he wronged
उसने ज़ुल्म किया
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself
अपने नफ़्स पर
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
तुम बनाओ
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
अल्लाह की आयात को
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की आयात को
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) jest
मज़ाक़
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
और याद करो
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favors
नेअमत
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
जो तुम पर है
wamā
وَمَآ
and what
और जो
anzala
أَنزَلَ
(is) revealed
उसने नाज़िल किया
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
तुम पर
mina
مِّنَ
of
किताब से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
किताब से
wal-ḥik'mati
وَٱلْحِكْمَةِ
and the wisdom
और हिकमत से
yaʿiẓukum
يَعِظُكُم
He instructs you
वो नसीहत करता है तुम्हें
bihi
بِهِۦۚ
with it
साथ उसके
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
और डरो
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह से
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
और जान लो
anna
أَنَّ
that
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah (is)
अल्लाह
bikulli
بِكُلِّ
of every
हर
shayin
شَىْءٍ
thing
चीज़ को
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
ख़ूब जानने वाला है

Transliteration:

Wa izaa tallaqtumun nisaaa'a fabalaghna ajala hunna fa amsikoohunna bima'roofin law sarrihoo hunna bima'roof; wa laa tumsikoo hunna diraa rallita'tadoo; wa mai yaf'al zaalika faqad zalama nafsah; wa laa tattakhizooo aayaatillaahi huzuwaa; wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa maaa anzala 'alaikum minal kitaabi wal ikmati ya'izukum bih; wattaqul laaha wa'lamooo annal laaha bikulli shai'i 'Aleem (QS. al-Baq̈arah:231)

English Sahih International:

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things. (QS. Al-Baqarah, Ayah २३१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि जब तुम स्त्रियों को तलाक़ दे दो और वे अपनी निश्चित अवधि (इद्दत) को पहुँच जाएँ, जो सामान्य नियम के अनुसार उन्हें रोक लो या सामान्य नियम के अनुसार उन्हें विदा कर दो। और तुम उन्हें नुक़सान पहुँचाने के ध्येय से न रोको कि ज़्यादती करो। और जो ऐसा करेगा, तो उसने स्वयं अपने ही ऊपर ज़ुल्म किया। और अल्लाह की आयतों को परिहास का विषय न बनाओ, और अल्लाह की कृपा जो तुम पर हुई है उसे याद रखो और उस किताब और तत्वदर्शिता (हिकमत) को याद रखो जो उसने तुम पर उतारी है, जिसके द्वारा वह तुम्हें नसीहत करता है। और अल्लाह का डर रखो और भली-भाँति जान लो कि अल्लाह हर चीज को जाननेवाला है (अल बकराह, आयत २३१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब तुम अपनी बीवियों को तलाक़ दो और उनकी मुद्दत पूरी होने को आए तो अच्छे उनवान से उन को रोक लो या हुस्ने सुलूक से बिल्कुल रुख़सत ही कर दो और उन्हें तकलीफ पहुँचाने के लिए न रोको ताकि (फिर उन पर) ज्यादती करने लगो और जो ऐसा करेगा तो यक़ीनन अपने ही पर जुल्म करेगा और ख़ुदा के एहकाम को कुछ हँसी ठट्टा न समझो और ख़ुदा ने जो तुम्हें नेअमतें दी हैं उन्हें याद करो और जो किताब और अक्ल की बातें तुम पर नाज़िल की उनसे तुम्हारी नसीहत करता है और ख़ुदा से डरते रहो और समझ रखो कि ख़ुदा हर चीज़ को ज़रुर जानता है

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि स्त्रियों को (एक या दो) तलाक़ दे दो और उनकी निर्धारित अवधि (इद्दत) पूरी होने लगे, तो नियमानुसार उन्हें रोक लो अथवा नियमानुसार विदा कर दो। उन्हें हानि पहुँचाने के लिए न रोको, ताकि उनपर अत्याचार करो और जो कोई ऐसा करेगा, वह स्वयं अपने ऊपर अत्याचार करेगा तथा अल्लाह की आयतों (आदेशों) को उपहास न बनाओ और अपने ऊपर अल्लाह के उपकार तथा पुस्तक (क़ुर्आन) एवं ह़िक्मत (सुन्नत) को याद करो, जिन्हें उसने तुमपर उतारा है और उनके द्वारा तुम्हें शिक्षा दे रहा है तथा अल्लाह से डरो और विश्वास रखो कि अल्लाह सब कुछ जानता है।[1]