Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २३०

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 230

अल बकराह [२]: २३० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَاِنْ طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهٗ مِنْۢ بَعْدُ حَتّٰى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهٗ ۗ فَاِنْ طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ اَنْ يَّتَرَاجَعَآ اِنْ ظَنَّآ اَنْ يُّقِيْمَا حُدُوْدَ اللّٰهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)

fa-in
فَإِن
Then if
फिर अगर
ṭallaqahā
طَلَّقَهَا
he divorces her (finally)
वो तलाक़ दे दे उसे
falā
فَلَا
then (she is) not
तो नहीं
taḥillu
تَحِلُّ
lawful
वो हलाल हो सकती
lahu
لَهُۥ
for him
उसके लिए
min
مِنۢ
from
बाद इसके
baʿdu
بَعْدُ
after (that)
बाद इसके
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
tankiḥa
تَنكِحَ
she marries
वो निकाह कर ले
zawjan
زَوْجًا
a spouse
शौहर से
ghayrahu
غَيْرَهُۥۗ
other than him
उसके अलावा
fa-in
فَإِن
Then if
फिर अगर
ṭallaqahā
طَلَّقَهَا
he divorces her
वो तलाक़ दे दे उसे
falā
فَلَا
then no
तो नहीं
junāḥa
جُنَاحَ
sin
कोई गुनाह
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَآ
on them
उन दोनों पर
an
أَن
if
ये कि
yatarājaʿā
يَتَرَاجَعَآ
they return to each other
वो बाहम रुजू कर लें
in
إِن
if
अगर
ẓannā
ظَنَّآ
they believe
वो दोनों समझें
an
أَن
that
कि
yuqīmā
يُقِيمَا
they (will be able to) keep
वो दोनों क़ायम रखेंगे
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
हुदूद को
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
अल्लाह की
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
और ये
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
हुदूद हैं
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की
yubayyinuhā
يُبَيِّنُهَا
He makes them clear
वो वाज़ेह करता है उन्हें
liqawmin
لِقَوْمٍ
to a people
उन लोगों के लिए
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
जो इल्म रखते हैं

Transliteration:

Fa in tallaqahaa falaa tahillu lahoo mim ba'du hattaa tankiha zawjan ghairah; fa in tallaqahaa falaa junaaha 'alaihimaaa ai yataraaja'aaa in zannaaa ai yuqeemaa hudoodal laa; wa tilka hudoodul laahi yubaiyinuhaa liqawminy ya'lamoon (QS. al-Baq̈arah:230)

English Sahih International:

And if he has divorced her [for the third time], then she is not lawful to him afterward until [after] she marries a husband other than him. And if he [i.e., the latter husband] divorces her [or dies], there is no blame upon them [i.e., the woman and her former husband] for returning to each other if they think that they can keep [within] the limits of Allah. These are the limits of Allah, which He makes clear to a people who know [i.e.,understand]. (QS. Al-Baqarah, Ayah २३०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(दो तलाक़ो के पश्चात) फिर यदि वह उसे तलाक़ दे दे, तो इसके पश्चात वह उसके लिए वैध न होगी, जबतक कि वह उसके अतिरिक्त किसी दूसरे पति से निकाह न कर ले। अतः यदि वह उसे तलाक़ दे दे तो फिर उन दोनों के लिए एक-दूसरे को पलट आने में कोई गुनाह न होगा, यदि वे समझते हो कि अल्लाह की सीमाओं पर क़ायम रह सकते है। और ये अल्लाह कि निर्धारित की हुई सीमाएँ है, जिन्हें वह उन लोगों के लिए बयान कर रहा है जो जानना चाहते हो (अल बकराह, आयत २३०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर अगर तीसरी बार भी औरत को तलाक़ (बाइन) दे तो उसके बाद जब तक दूसरे मर्द से निकाह न कर ले उस के लिए हलाल नही हाँ अगर दूसरा शौहर निकाह के बाद उसको तलाक़ दे दे तब अलबत्ता उन मिया बीबी पर बाहम मेल कर लेने में कुछ गुनाह नहीं है अगर उन दोनों को यह ग़ुमान हो कि ख़ुदा हदों को क़ायम रख सकेंगें और ये ख़ुदा की (मुक़र्रर की हुई) हदें हैं जो समझदार लोगों के वास्ते साफ साफ बयान करता है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर यदि उसे (तीसरी बार) तलाक़ दे दी, तो वह स्त्री उसके लिए ह़लाल (वैध) नहीं होगी, जब तक दूसरे पति से विवाह न कर ले। अब यदि दूसरा पति (संभोग के पश्चात्) उसे तलाक दे दे, तब प्रथम पति से (निर्धारित अवधि पूरी करके) फिर विवाह कर सकती है, यदि वे दोनों समझते हों कि अल्लाह की सीमाओं को स्थापित रख[1] सकेंगे और ये अल्लाह की सीमायें हैं, जिन्हें उन लोगों के लिए उजागर कर रहा है, जो ज्ञान रखते हैं।