Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २२८

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 228

अल बकराह [२]: २२८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَالْمُطَلَّقٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِاَنْفُسِهِنَّ ثَلٰثَةَ قُرُوْۤءٍۗ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ اَنْ يَّكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللّٰهُ فِيْٓ اَرْحَامِهِنَّ اِنْ كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ وَبُعُوْلَتُهُنَّ اَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِيْ ذٰلِكَ اِنْ اَرَادُوْٓا اِصْلَاحًا ۗوَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِيْ عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوْفِۖ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)

wal-muṭalaqātu
وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ
And the women who are divorced
और जो तलाक़ याफ़्ता औरतें हैं
yatarabbaṣna
يَتَرَبَّصْنَ
shall wait
वो इन्तिज़ार में रखें
bi-anfusihinna
بِأَنفُسِهِنَّ
concerning themselves
अपने आपको
thalāthata
ثَلَٰثَةَ
(for) three
तीन
qurūin
قُرُوٓءٍۚ
monthly periods
हैज़ / तोहर
walā
وَلَا
And (it is) not
और नहीं
yaḥillu
يَحِلُّ
lawful
हलाल
lahunna
لَهُنَّ
for them
उनके लिए
an
أَن
that
कि
yaktum'na
يَكْتُمْنَ
they conceal
वो छुपाऐं
مَا
what
जो
khalaqa
خَلَقَ
(has been) created
पैदा किया
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
अल्लाह ने
فِىٓ
in
उनके रहमों में
arḥāmihinna
أَرْحَامِهِنَّ
their wombs
उनके रहमों में
in
إِن
if
अगर
kunna
كُنَّ
they
हैं वो
yu'minna
يُؤْمِنَّ
believe
वो ईमान रखतीं
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
और आख़िरी दिन पर
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
[the] Last
और आख़िरी दिन पर
wabuʿūlatuhunna
وَبُعُولَتُهُنَّ
And their husbands
और शौहर उनके
aḥaqqu
أَحَقُّ
(have) better right
ज़्यादा हक़दार हैं
biraddihinna
بِرَدِّهِنَّ
to take them back
उनको लौटाने के
فِى
in
उसमें
dhālika
ذَٰلِكَ
that (period)
उसमें
in
إِنْ
if
अगर
arādū
أَرَادُوٓا۟
they wish
वो इरादा करें
iṣ'lāḥan
إِصْلَٰحًاۚ
(for) reconciliation
इस्लाह का
walahunna
وَلَهُنَّ
And for them (wives)
और उनके लिए है
mith'lu
مِثْلُ
(is the) like
मानिन्द
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
उसके जो
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
(is) on them
उनके ज़िम्मा है
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a reasonable manner
साथ मारूफ़ तरीक़े के
walilrrijāli
وَلِلرِّجَالِ
and for the men
और मर्दों के लिए
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
over them (wives)
उन (औरतों) पर
darajatun
دَرَجَةٌۗ
(is) a degree
एक दर्जा है
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
बहुत ज़बरदस्त है
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
बहुत हिकमत वाला है

Transliteration:

Walmutallaqaatu yatarab basna bi anfusihinna salaasata qurooo'; wa laa yahillu lahunna ai yaktumna maa khalaqal laahu feee arhaaminhinna in kunna yu'minna billaahi wal yawmil aakhir; wa bu'oola tuhunna ahaqqu biraddihinna fee zaalika in araadooo islaahaa; wa lahunna mislul lazee 'araihinna bilma'roof; wa lirrijjaali 'alaihinna daraja; wallaahu 'Azeezun Hakeem (QS. al-Baq̈arah:228)

English Sahih International:

Divorced women remain in waiting [i.e., do not remarry] for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation. And due to them [i.e., the wives] is similar to what is expected of them, according to what is reasonable. But the men [i.e., husbands] have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. Al-Baqarah, Ayah २२८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और तलाक़ पाई हुई स्त्रियाँ तीन हैज़ (मासिक-धर्म) गुज़रने तक अपने-आप को रोके रखे, और यदि वे अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखती है तो उनके लिए यह वैध न होगा कि अल्लाह ने उनके गर्भाशयों में जो कुछ पैदा किया हो उसे छिपाएँ। इस बीच उनके पति, यदि सम्बन्धों को ठीक कर लेने का इरादा रखते हों, तो वे उन्हें लौटा लेने के ज़्यादा हक़दार है। और उन पत्नियों के भी सामान्य नियम के अनुसार वैसे ही अधिकार हैं, जैसी उन पर ज़िम्मेदारियाँ डाली गई है। और पतियों को उनपर एक दर्जा प्राप्त है। अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है (अल बकराह, आयत २२८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिन औरतों को तलाक़ दी गयी है वह अपने आपको तलाक़ के बाद तीन हैज़ के ख़त्म हो जाने तक निकाह सानी से रोके और अगर वह औरतें ख़ुदा और रोजे आख़िरत पर ईमान लायीं हैं तो उनके लिए जाएज़ नहीं है कि जो कुछ भी ख़ुदा ने उनके रहम (पेट) में पैदा किया है उसको छिपाएँ और अगर उन के शौहर मेल जोल करना चाहें तो वह (मुद्दत मज़कूरा) में उन के वापस बुला लेने के ज्यादा हक़दार हैं और शरीयत मुवाफिक़ औरतों का (मर्दों पर) वही सब कुछ हक़ है जो मर्दों का औरतों पर है हाँ अलबत्ता मर्दों को (फ़जीलत में) औरतों पर फौक़ियत ज़रुर है और ख़ुदा ज़बरदस्त हिक़मत वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जिन स्त्रियों को तलाक़ दी गयी हो, वे तीन बार रजवती होने तक अपने आपको विवाह से रोके रखें। उनके लिए ह़लाल (वैध) नहीं है कि अल्लाह ने जो उनके गर्भाशयों में पैदा किया[1] है, उसे छुपायें, यदि वे अल्लाह तथा आख़िरत (परलोक) पर ईमान रखती हों तथा उनके पति इस अवधि में अपनी पत्नियों को लौटा लेने के अधिकारी[2] हैं, यदि वे मिलाप[3] चाहते हों तथा सामान्य नियमानुसार स्त्रियों[4] के लिए वैसे ही अधिकार हैं, जैसे पुरुषों के उनके ऊपर हैं। फिर भी पुरुषों को स्त्रियों पर एक प्रधानता प्राप्त है और अल्लाह अति प्रभुत्वशाली, तत्वज्ञ है।