पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २२२
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 222
अल बकराह [२]: २२२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْمَحِيْضِ ۗ قُلْ هُوَ اَذًىۙ فَاعْتَزِلُوا النِّسَاۤءَ فِى الْمَحِيْضِۙ وَلَا تَقْرَبُوْهُنَّ حَتّٰى يَطْهُرْنَ ۚ فَاِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ اَمَرَكُمُ اللّٰهُ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ التَّوَّابِيْنَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِيْنَ (البقرة : ٢)
- wayasalūnaka
- وَيَسْـَٔلُونَكَ
- And they ask you
- और वो सवाल करते हैं आपसे
- ʿani
- عَنِ
- about
- हैज़ के बारे में
- l-maḥīḍi
- ٱلْمَحِيضِۖ
- [the] menstruation
- हैज़ के बारे में
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- huwa
- هُوَ
- "It
- वो
- adhan
- أَذًى
- (is) a hurt
- अज़ियत है
- fa-iʿ'tazilū
- فَٱعْتَزِلُوا۟
- so keep away (from)
- तो अलग रहो
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- [the] women
- औरतों से
- fī
- فِى
- during
- हैज़ में
- l-maḥīḍi
- ٱلْمَحِيضِۖ
- (their) [the] menstruation
- हैज़ में
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- taqrabūhunna
- تَقْرَبُوهُنَّ
- approach them
- तुम क़रीब जाओ उनके
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yaṭhur'na
- يَطْهُرْنَۖ
- they are cleansed
- वो पाक हो जाऐं
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- फिर जब
- taṭahharna
- تَطَهَّرْنَ
- they are purified
- वो अच्छी तरह पाक हो जाऐं
- fatūhunna
- فَأْتُوهُنَّ
- then come to them
- तो आओ उनके पास
- min
- مِنْ
- from
- जहाँ से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- जहाँ से
- amarakumu
- أَمَرَكُمُ
- has ordered you
- हुक्म दिया तुम्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah"
- अल्लाह ने
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- मोहब्बत रखता है
- l-tawābīna
- ٱلتَّوَّٰبِينَ
- those who turn in repentance
- बहुत तौबा करने वालों से
- wayuḥibbu
- وَيُحِبُّ
- and loves
- और मोहब्बत रखता है
- l-mutaṭahirīna
- ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
- those who purify themselves
- पाक साफ़ रहने वालों से
Transliteration:
Wa yas'aloonaka 'anil maheedi qul huwa azan fa'tazilun nisaaa'a fil maheedi wa laa taqraboo hunna hattaa yathurna fa-izaa tathharna faatoohunna min haisu amarakumul laah; innallaaha yuhibbut Tawwaabeena wa yuhibbul mutatahhireen(QS. al-Baq̈arah:222)
English Sahih International:
And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from wives during menstruation. And do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves." (QS. Al-Baqarah, Ayah २२२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और वे तुमसे मासिक-धर्म के विषय में पूछते है। कहो, 'वह एक तकलीफ़ और गन्दगी की चीज़ है। अतः मासिक-धर्म के दिनों में स्त्रियों से अलग रहो और उनके पास न जाओ, जबतक कि वे पाक-साफ़ न हो जाएँ। फिर जब वे भली-भाँति पाक-साफ़ हो जाए, तो जिस प्रकार अल्लाह ने तुम्हें बताया है, उनके पास आओ। निस्संदेह अल्लाह बहुत तौबा करनेवालों को पसन्द करता है और वह उन्हें पसन्द करता है जो स्वच्छता को पसन्द करते है (अल बकराह, आयत २२२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम से लोग हैज़ के बारे में पूछते हैं तुम उनसे कह दो कि ये गन्दगी और घिन की बीमारी है तो (अय्यामे हैज़) में तुम औरतों से अलग रहो और जब तक वह पाक न हो जाएँ उनके पास न जाओ पस जब वह पाक हो जाएँ तो जिधर से तुम्हें ख़ुदा ने हुक्म दिया है उन के पास जाओ बेशक ख़ुदा तौबा करने वालो और सुथरे लोगों को पसन्द करता है तुम्हारी बीवियाँ (गोया) तुम्हारी खेती हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा वे आपसे मासिक धर्म के विषय में प्रश्न करते हैं। तो कह दें कि वह मलीनता है। अतः मासिक-धर्म के दिनों में स्त्रियों से अलग रहो और उनके समीप भी न[1] जाओ, जब तक पवित्र न हो जायें। फिर जब वे भली भाँति स्वच्छ[2] हो जायें, तो उनके पास उसी प्रकार जाओ, जैसे अल्लाह ने तुम्हें आदेश[3] दिया है। निश्चय अल्लाह तौबा करने वालों तथा पवित्र रहने वालों से प्रेम करता है।