पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २२०
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 220
अल बकराह [२]: २२० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْيَتٰمٰىۗ قُلْ اِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۗ وَاِنْ تُخَالِطُوْهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَعْنَتَكُمْ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ (البقرة : ٢)
- fī
- فِى
- Concerning
- दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- दुनिया में
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۗ
- and the Hereafter
- और आख़िरत में
- wayasalūnaka
- وَيَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- और वो सवाल करते हैं आपसे
- ʿani
- عَنِ
- about
- यतीमों के बारे में
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰۖ
- the orphans
- यतीमों के बारे में
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- iṣ'lāḥun
- إِصْلَاحٌ
- "Setting right (their affairs)
- इस्लाह करना
- lahum
- لَّهُمْ
- for them
- उनकी
- khayrun
- خَيْرٌۖ
- (is) best
- बेहतर है
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- tukhāliṭūhum
- تُخَالِطُوهُمْ
- you associate with them
- तुम मिला लो उन्हें
- fa-ikh'wānukum
- فَإِخْوَٰنُكُمْۚ
- then they (are) your brothers
- तो वो भाई हैं तुम्हारे
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- जानता है
- l-muf'sida
- ٱلْمُفْسِدَ
- the corrupter
- फ़साद करने वाले को
- mina
- مِنَ
- from
- इस्लाह करने वाले से
- l-muṣ'liḥi
- ٱلْمُصْلِحِۚ
- the amender
- इस्लाह करने वाले से
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- shāa
- شَآءَ
- (had) willed
- चाहता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- la-aʿnatakum
- لَأَعْنَتَكُمْۚ
- surely He (could have) put you in difficulties
- अलबत्ता वो मुश्किल में डाल देता तुम्हें
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- बहुत ज़बरदस्त है
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise"
- ख़ूब हिकमत वाला है
Transliteration:
Fid dunyaa wal aakhirah; wa yas'aloonaka 'anil yataamaa qul islaahullahum khayr, wa in tukhaalitoohum fa ikhwaanukum; wallaahu ya'lamul mufsida minalmuslih; wa law shaaa'al laahu la-a'natakum; innal laaha 'Azeezun Hakeem(QS. al-Baq̈arah:220)
English Sahih International:
To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs – they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise." (QS. Al-Baqarah, Ayah २२०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और वे तुमसे अनाथों के विषय में पूछते है। कहो, 'उनके सुधार की जो रीति अपनाई जाए अच्छी है। और यदि तुम उन्हें अपने साथ सम्मिलित कर लो तो वे तुम्हारे भाई-बन्धु ही हैं। और अल्लाह बिगाड़ पैदा करनेवाले को बचाव पैदा करनेवाले से अलग पहचानता है। और यदि अल्लाह चाहता तो तुमको ज़हमत (कठिनाई) में डाल देता। निस्संदेह अल्लाह प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।' (अल बकराह, आयत २२०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ताकि तुम दुनिया और आख़िरत (के मामलात) में ग़ौर करो और तुम से लोग यतीमों के बारे में पूछते हैं तुम (उन से) कह दो कि उनकी (इसलाह दुरुस्ती) बेहतर है और अगर तुम उन से मिलजुल कर रहो तो (कुछ हर्ज) नहीं आख़िर वह तुम्हारें भाई ही तो हैं और ख़ुदा फ़सादी को ख़ैर ख्वाह से (अलग ख़ूब) जानता है और अगर ख़ुदा चाहता तो तुम को मुसीबत में डाल देता बेशक ख़ुदा ज़बरदस्त हिक़मत वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
दुनिया और आख़रित दोनो में और वे आपसे अनाथों के विषय में प्रश्ण करते हैं। उनसे कह दीजिए कि जिस बात में उनका सुधार हो वही सबसे अच्छी है। यदि तुम उनसे मिलकर रहो, तो वे तुम्हारे भाई ही हैं और अल्लाह जानता है कि कौन सुधारने और कौन बिगाड़ने वाला है और यदि अल्लाह चाहता, तो तुमपर सख्ती[1] कर देता। वास्तव में, अल्लाह प्रभुत्वशाली, तत्वज्ञ है।