Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २२०

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 220

अल बकराह [२]: २२० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْيَتٰمٰىۗ قُلْ اِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۗ وَاِنْ تُخَالِطُوْهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَعْنَتَكُمْ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ (البقرة : ٢)

فِى
Concerning
दुनिया में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
दुनिया में
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۗ
and the Hereafter
और आख़िरत में
wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
और वो सवाल करते हैं आपसे
ʿani
عَنِ
about
यतीमों के बारे में
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰۖ
the orphans
यतीमों के बारे में
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
iṣ'lāḥun
إِصْلَاحٌ
"Setting right (their affairs)
इस्लाह करना
lahum
لَّهُمْ
for them
उनकी
khayrun
خَيْرٌۖ
(is) best
बेहतर है
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
tukhāliṭūhum
تُخَالِطُوهُمْ
you associate with them
तुम मिला लो उन्हें
fa-ikh'wānukum
فَإِخْوَٰنُكُمْۚ
then they (are) your brothers
तो वो भाई हैं तुम्हारे
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
जानता है
l-muf'sida
ٱلْمُفْسِدَ
the corrupter
फ़साद करने वाले को
mina
مِنَ
from
इस्लाह करने वाले से
l-muṣ'liḥi
ٱلْمُصْلِحِۚ
the amender
इस्लाह करने वाले से
walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
shāa
شَآءَ
(had) willed
चाहता
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
la-aʿnatakum
لَأَعْنَتَكُمْۚ
surely He (could have) put you in difficulties
अलबत्ता वो मुश्किल में डाल देता तुम्हें
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
बहुत ज़बरदस्त है
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise"
ख़ूब हिकमत वाला है

Transliteration:

Fid dunyaa wal aakhirah; wa yas'aloonaka 'anil yataamaa qul islaahullahum khayr, wa in tukhaalitoohum fa ikhwaanukum; wallaahu ya'lamul mufsida minalmuslih; wa law shaaa'al laahu la-a'natakum; innal laaha 'Azeezun Hakeem (QS. al-Baq̈arah:220)

English Sahih International:

To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs – they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise." (QS. Al-Baqarah, Ayah २२०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और वे तुमसे अनाथों के विषय में पूछते है। कहो, 'उनके सुधार की जो रीति अपनाई जाए अच्छी है। और यदि तुम उन्हें अपने साथ सम्मिलित कर लो तो वे तुम्हारे भाई-बन्धु ही हैं। और अल्लाह बिगाड़ पैदा करनेवाले को बचाव पैदा करनेवाले से अलग पहचानता है। और यदि अल्लाह चाहता तो तुमको ज़हमत (कठिनाई) में डाल देता। निस्संदेह अल्लाह प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।' (अल बकराह, आयत २२०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ताकि तुम दुनिया और आख़िरत (के मामलात) में ग़ौर करो और तुम से लोग यतीमों के बारे में पूछते हैं तुम (उन से) कह दो कि उनकी (इसलाह दुरुस्ती) बेहतर है और अगर तुम उन से मिलजुल कर रहो तो (कुछ हर्ज) नहीं आख़िर वह तुम्हारें भाई ही तो हैं और ख़ुदा फ़सादी को ख़ैर ख्वाह से (अलग ख़ूब) जानता है और अगर ख़ुदा चाहता तो तुम को मुसीबत में डाल देता बेशक ख़ुदा ज़बरदस्त हिक़मत वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

दुनिया और आख़रित दोनो में और वे आपसे अनाथों के विषय में प्रश्ण करते हैं। उनसे कह दीजिए कि जिस बात में उनका सुधार हो वही सबसे अच्छी है। यदि तुम उनसे मिलकर रहो, तो वे तुम्हारे भाई ही हैं और अल्लाह जानता है कि कौन सुधारने और कौन बिगाड़ने वाला है और यदि अल्लाह चाहता, तो तुमपर सख्ती[1] कर देता। वास्तव में, अल्लाह प्रभुत्वशाली, तत्वज्ञ है।