पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २१७
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 217
अल बकराह [२]: २१७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيْهِۗ قُلْ قِتَالٌ فِيْهِ كَبِيْرٌ ۗ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَكُفْرٌۢ بِهٖ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاِخْرَاجُ اَهْلِهٖ مِنْهُ اَكْبَرُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ اَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُوْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ حَتّٰى يَرُدُّوْكُمْ عَنْ دِيْنِكُمْ اِنِ اسْتَطَاعُوْا ۗ وَمَنْ يَّرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَاُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (البقرة : ٢)
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- वो सवाल करते हैं आपसे
- ʿani
- عَنِ
- about
- हराम महीने के बारे में
- l-shahri
- ٱلشَّهْرِ
- the month
- हराम महीने के बारे में
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- [the] sacred
- हराम महीने के बारे में
- qitālin
- قِتَالٍ
- (concerning) fighting
- जंग करना
- fīhi
- فِيهِۖ
- in it
- उसमें (कैसा है)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- qitālun
- قِتَالٌ
- "Fighting
- जंग करना
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- उसमें
- kabīrun
- كَبِيرٌۖ
- (is) a great (sin)
- बड़ा (गुनाह है)
- waṣaddun
- وَصَدٌّ
- but hindering (people)
- और रोकना
- ʿan
- عَن
- from
- अल्लाह के रास्ते से
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रास्ते से
- wakuf'run
- وَكُفْرٌۢ
- and disbelief
- और कुफ़्र करना
- bihi
- بِهِۦ
- in Him
- उसका
- wal-masjidi
- وَٱلْمَسْجِدِ
- and (preventing access to) Al-Masjid
- और (रोकना) मस्जिदे हराम से
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- Al-Haraam
- और (रोकना) मस्जिदे हराम से
- wa-ikh'rāju
- وَإِخْرَاجُ
- and driving out
- और निकालना
- ahlihi
- أَهْلِهِۦ
- its people
- उसके रहने वालों को
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- उससे
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (is) greater (sin)
- ज़्यादा बड़ा (गुनाह) है
- ʿinda
- عِندَ
- near
- अल्लाह के नज़दीक
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- अल्लाह के नज़दीक
- wal-fit'natu
- وَٱلْفِتْنَةُ
- And [the] oppression
- और फ़ितना
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (is) greater
- ज़्यादा बड़ा है
- mina
- مِنَ
- than
- क़त्ल से
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِۗ
- [the] killing"
- क़त्ल से
- walā
- وَلَا
- And not
- और वो हमेशा रहेंगे
- yazālūna
- يَزَالُونَ
- they will cease
- और वो हमेशा रहेंगे
- yuqātilūnakum
- يُقَٰتِلُونَكُمْ
- (to) fight with you
- जंग करते तुमसे
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yaruddūkum
- يَرُدُّوكُمْ
- they turn you away
- वो फेर दें तुम्हें
- ʿan
- عَن
- from
- तुम्हारे दीन से
- dīnikum
- دِينِكُمْ
- your religion
- तुम्हारे दीन से
- ini
- إِنِ
- if
- अगर
- is'taṭāʿū
- ٱسْتَطَٰعُوا۟ۚ
- they are able
- वो इस्तिताअत रखें
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yartadid
- يَرْتَدِدْ
- turns away
- फिर जाए
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- तुममें से
- ʿan
- عَن
- from
- अपने दीन से
- dīnihi
- دِينِهِۦ
- his religion
- अपने दीन से
- fayamut
- فَيَمُتْ
- then dies
- फिर वो मर जाए
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- इस हाल में कि वो
- kāfirun
- كَافِرٌ
- (is) a disbeliever
- काफ़िर हो
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- for those
- तो यही लोग हैं
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- became worthless
- ज़ाया हो गए
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- their deeds
- आमाल उनके
- fī
- فِى
- in
- दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- दुनिया में
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۖ
- and the Hereafter
- और आख़िरत में
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those
- और यही लोग हैं
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are) companions
- साथी
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- (of) the Fire
- आग के
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- उसमें
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- (will) abide forever
- हमेशा रहने वाले हैं
Transliteration:
Yas'aloonaka 'anish Shahril Haraami qitaalin feehi qul qitaahun feehi kabeerunw wa saddun 'an sabeelil laahi wa kufrum bihee wal Masjidil Haraami wa ikhraaju ahlihee minhu akbaru 'indal laah; walfitnatu akbaru minal qatl; wa laa yazaaloona yuqaatiloonakum hatta yaruddookum 'an deenikum inis tataa'oo; wa mai yartadid minkum 'an deenihee fayamut wahuwa kaafirun fa ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal aakhirati wa ulaaa'ika ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon(QS. al-Baq̈arah:217)
English Sahih International:
They ask you about the sacred month – about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allah and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Haram and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allah. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever – for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. Al-Baqarah, Ayah २१७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे तुमसे आदरणीय महीने में युद्ध के विषय में पूछते है। कहो, 'उसमें लड़ना बड़ी गम्भीर बात है, परन्तु अल्लाह के मार्ग से रोकना, उसके साथ अविश्वास करना, मस्जिदे हराम (काबा) से रोकना और उसके लोगों को उससे निकालना, अल्लाह की स्पष्ट में इससे भी अधिक गम्भीर है और फ़ितना (उत्पीड़न), रक्तपात से भी बुरा है।' और उसका बस चले तो वे तो तुमसे बराबर लड़ते रहे, ताकि तुम्हें तुम्हारे दीन (धर्म) से फेर दें। और तुममे से जो कोई अपने दीन से फिर जाए और अविश्वासी होकर मरे, तो ऐसे ही लोग है जिनके कर्म दुनिया और आख़िरत में नष्ट हो गए, और वही आग (जहन्नम) में पड़नेवाले है, वे उसी में सदैव रहेंगे (अल बकराह, आयत २१७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुमसे लोग हुरमत वाले महीनों की निस्बत पूछते हैं कि (आया) जिहाद उनमें जायज़ है तो तुम उन्हें जवाब दो कि इन महीनों में जेहाद बड़ा गुनाह है और ये भी याद रहे कि ख़ुदा की राह से रोकना और ख़ुदा से इन्कार और मस्जिदुल हराम (काबा) से रोकना और जो उस के अहल है उनका मस्जिद से निकाल बाहर करना (ये सब) ख़ुदा के नज़दीक इस से भी बढ़कर गुनाह है और फ़ितना परदाज़ी कुश्ती ख़़ून से भी बढ़ कर है और ये कुफ्फ़ार हमेशा तुम से लड़ते ही चले जाएँगें यहाँ तक कि अगर उन का बस चले तो तुम को तुम्हारे दीन से फिरा दे और तुम में जो शख्स अपने दीन से फिरा और कुफ़्र की हालत में मर गया तो ऐसों ही का किया कराया सब कुछ दुनिया और आखेरत (दोनों) में अकारत है और यही लोग जहन्नुमी हैं (और) वह उसी में हमेशा रहेंगें
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) वे[1] आपसे प्रश्न करते हैं कि सम्मानित मास में युध्द करना कैसा है? आप उनसे कह दें कि उसमें युध्द करना घोर पाप है, परन्तु अल्लाह की राह से रोकना, उसका इन्कार करना, मस्जिदे ह़राम से रोकना और उसके निवासियों को उससे निकालना, अल्लाह के समीप उससे भी घोर पाप है तथा फ़ितना (सत्धर्म से विचलाना) हत्या से भी भारी है। और वे तो तुमसे युध्द करते ही जायेंगे, यहाँ तक कि उनके बस में हो, तो तुम्हें तुम्हारे धर्म से फेर दें और तुममें से जो व्यक्ति अपने धर्म (इस्लाम) से फिर जायेगा, फिर कुफ़्र पर ही उसकी मौत होगी, ऐसों का किया-कराया, संसार तथा परलोक में व्यर्थ हो जायेगा तथा वही नारकी हैं और वे उसमें सदावासी होंगे।