Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २१७

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 217

अल बकराह [२]: २१७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيْهِۗ قُلْ قِتَالٌ فِيْهِ كَبِيْرٌ ۗ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَكُفْرٌۢ بِهٖ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاِخْرَاجُ اَهْلِهٖ مِنْهُ اَكْبَرُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ اَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُوْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ حَتّٰى يَرُدُّوْكُمْ عَنْ دِيْنِكُمْ اِنِ اسْتَطَاعُوْا ۗ وَمَنْ يَّرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَاُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (البقرة : ٢)

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
वो सवाल करते हैं आपसे
ʿani
عَنِ
about
हराम महीने के बारे में
l-shahri
ٱلشَّهْرِ
the month
हराम महीने के बारे में
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
[the] sacred
हराम महीने के बारे में
qitālin
قِتَالٍ
(concerning) fighting
जंग करना
fīhi
فِيهِۖ
in it
उसमें (कैसा है)
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
qitālun
قِتَالٌ
"Fighting
जंग करना
fīhi
فِيهِ
therein
उसमें
kabīrun
كَبِيرٌۖ
(is) a great (sin)
बड़ा (गुनाह है)
waṣaddun
وَصَدٌّ
but hindering (people)
और रोकना
ʿan
عَن
from
अल्लाह के रास्ते से
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
अल्लाह के रास्ते से
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के रास्ते से
wakuf'run
وَكُفْرٌۢ
and disbelief
और कुफ़्र करना
bihi
بِهِۦ
in Him
उसका
wal-masjidi
وَٱلْمَسْجِدِ
and (preventing access to) Al-Masjid
और (रोकना) मस्जिदे हराम से
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
और (रोकना) मस्जिदे हराम से
wa-ikh'rāju
وَإِخْرَاجُ
and driving out
और निकालना
ahlihi
أَهْلِهِۦ
its people
उसके रहने वालों को
min'hu
مِنْهُ
from it
उससे
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater (sin)
ज़्यादा बड़ा (गुनाह) है
ʿinda
عِندَ
near
अल्लाह के नज़दीक
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
अल्लाह के नज़दीक
wal-fit'natu
وَٱلْفِتْنَةُ
And [the] oppression
और फ़ितना
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater
ज़्यादा बड़ा है
mina
مِنَ
than
क़त्ल से
l-qatli
ٱلْقَتْلِۗ
[the] killing"
क़त्ल से
walā
وَلَا
And not
और वो हमेशा रहेंगे
yazālūna
يَزَالُونَ
they will cease
और वो हमेशा रहेंगे
yuqātilūnakum
يُقَٰتِلُونَكُمْ
(to) fight with you
जंग करते तुमसे
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
yaruddūkum
يَرُدُّوكُمْ
they turn you away
वो फेर दें तुम्हें
ʿan
عَن
from
तुम्हारे दीन से
dīnikum
دِينِكُمْ
your religion
तुम्हारे दीन से
ini
إِنِ
if
अगर
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟ۚ
they are able
वो इस्तिताअत रखें
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yartadid
يَرْتَدِدْ
turns away
फिर जाए
minkum
مِنكُمْ
among you
तुममें से
ʿan
عَن
from
अपने दीन से
dīnihi
دِينِهِۦ
his religion
अपने दीन से
fayamut
فَيَمُتْ
then dies
फिर वो मर जाए
wahuwa
وَهُوَ
while he
इस हाल में कि वो
kāfirun
كَافِرٌ
(is) a disbeliever
काफ़िर हो
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
for those
तो यही लोग हैं
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
became worthless
ज़ाया हो गए
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
आमाल उनके
فِى
in
दुनिया में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
दुनिया में
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and the Hereafter
और आख़िरत में
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
और यही लोग हैं
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are) companions
साथी
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
आग के
hum
هُمْ
they
वो
fīhā
فِيهَا
in it
उसमें
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
हमेशा रहने वाले हैं

Transliteration:

Yas'aloonaka 'anish Shahril Haraami qitaalin feehi qul qitaahun feehi kabeerunw wa saddun 'an sabeelil laahi wa kufrum bihee wal Masjidil Haraami wa ikhraaju ahlihee minhu akbaru 'indal laah; walfitnatu akbaru minal qatl; wa laa yazaaloona yuqaatiloonakum hatta yaruddookum 'an deenikum inis tataa'oo; wa mai yartadid minkum 'an deenihee fayamut wahuwa kaafirun fa ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal aakhirati wa ulaaa'ika ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon (QS. al-Baq̈arah:217)

English Sahih International:

They ask you about the sacred month – about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allah and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Haram and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allah. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever – for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. Al-Baqarah, Ayah २१७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे तुमसे आदरणीय महीने में युद्ध के विषय में पूछते है। कहो, 'उसमें लड़ना बड़ी गम्भीर बात है, परन्तु अल्लाह के मार्ग से रोकना, उसके साथ अविश्वास करना, मस्जिदे हराम (काबा) से रोकना और उसके लोगों को उससे निकालना, अल्लाह की स्पष्ट में इससे भी अधिक गम्भीर है और फ़ितना (उत्पीड़न), रक्तपात से भी बुरा है।' और उसका बस चले तो वे तो तुमसे बराबर लड़ते रहे, ताकि तुम्हें तुम्हारे दीन (धर्म) से फेर दें। और तुममे से जो कोई अपने दीन से फिर जाए और अविश्वासी होकर मरे, तो ऐसे ही लोग है जिनके कर्म दुनिया और आख़िरत में नष्ट हो गए, और वही आग (जहन्नम) में पड़नेवाले है, वे उसी में सदैव रहेंगे (अल बकराह, आयत २१७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुमसे लोग हुरमत वाले महीनों की निस्बत पूछते हैं कि (आया) जिहाद उनमें जायज़ है तो तुम उन्हें जवाब दो कि इन महीनों में जेहाद बड़ा गुनाह है और ये भी याद रहे कि ख़ुदा की राह से रोकना और ख़ुदा से इन्कार और मस्जिदुल हराम (काबा) से रोकना और जो उस के अहल है उनका मस्जिद से निकाल बाहर करना (ये सब) ख़ुदा के नज़दीक इस से भी बढ़कर गुनाह है और फ़ितना परदाज़ी कुश्ती ख़़ून से भी बढ़ कर है और ये कुफ्फ़ार हमेशा तुम से लड़ते ही चले जाएँगें यहाँ तक कि अगर उन का बस चले तो तुम को तुम्हारे दीन से फिरा दे और तुम में जो शख्स अपने दीन से फिरा और कुफ़्र की हालत में मर गया तो ऐसों ही का किया कराया सब कुछ दुनिया और आखेरत (दोनों) में अकारत है और यही लोग जहन्नुमी हैं (और) वह उसी में हमेशा रहेंगें

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) वे[1] आपसे प्रश्न करते हैं कि सम्मानित मास में युध्द करना कैसा है? आप उनसे कह दें कि उसमें युध्द करना घोर पाप है, परन्तु अल्लाह की राह से रोकना, उसका इन्कार करना, मस्जिदे ह़राम से रोकना और उसके निवासियों को उससे निकालना, अल्लाह के समीप उससे भी घोर पाप है तथा फ़ितना (सत्धर्म से विचलाना) हत्या से भी भारी है। और वे तो तुमसे युध्द करते ही जायेंगे, यहाँ तक कि उनके बस में हो, तो तुम्हें तुम्हारे धर्म से फेर दें और तुममें से जो व्यक्ति अपने धर्म (इस्लाम) से फिर जायेगा, फिर कुफ़्र पर ही उसकी मौत होगी, ऐसों का किया-कराया, संसार तथा परलोक में व्यर्थ हो जायेगा तथा वही नारकी हैं और वे उसमें सदावासी होंगे।