पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २१४
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 214
अल बकराह [२]: २१४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَّثَلُ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ ۗ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاۤءُ وَالضَّرَّاۤءُ وَزُلْزِلُوْا حَتّٰى يَقُوْلَ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ مَتٰى نَصْرُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ نَصْرَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ (البقرة : ٢)
- am
- أَمْ
- Or
- क्या
- ḥasib'tum
- حَسِبْتُمْ
- (do) you think
- ख़्याल किया तुमने
- an
- أَن
- that
- कि
- tadkhulū
- تَدْخُلُوا۟
- you will enter
- तुम दाख़िल हो जाओगे
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- जन्नत में
- walammā
- وَلَمَّا
- while not
- हालाँकि नहीं
- yatikum
- يَأْتِكُم
- (has) come to you
- आई तुम्हारे पास
- mathalu
- مَّثَلُ
- like (came to)
- मिसाल
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनकी जो
- khalaw
- خَلَوْا۟
- passed away
- गुज़र चुके
- min
- مِن
- from
- तुमसे पहले
- qablikum
- قَبْلِكُمۖ
- before you?
- तुमसे पहले
- massathumu
- مَّسَّتْهُمُ
- Touched them
- पहुँचीं उन्हें
- l-basāu
- ٱلْبَأْسَآءُ
- [the] adversity
- सख़्तियाँ
- wal-ḍarāu
- وَٱلضَّرَّآءُ
- and [the] hardship
- और मुसीबतें
- wazul'zilū
- وَزُلْزِلُوا۟
- and they were shaken
- और वो हिला दिए गए
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yaqūla
- يَقُولَ
- said
- कहने लगा
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- रसूल
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- और वो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- ईमान लाए
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- with him
- साथ उसके
- matā
- مَتَىٰ
- "When
- कब (आएगी)
- naṣru
- نَصْرُ
- [will] (the) help
- मदद
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah (come)
- अल्लाह की
- alā
- أَلَآ
- Unquestionably
- ख़बरदार
- inna
- إِنَّ
- [Indeed]
- बेशक
- naṣra
- نَصْرَ
- help
- मदद
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- qarībun
- قَرِيبٌ
- (is) near
- क़रीब है
Transliteration:
Am hasibtum an tadkhulul jannata wa lammaa yaa-tikum masalul lazeena khalaw min qablikum massathumul baasaaa'u waddarraaaa'u wa zulziloo hattaa yaqoolar Rasoolu wallazeena aamanoo ma'ahoo mataa nasrul laah; alaaa inna nasral laahiqareeb(QS. al-Baq̈arah:214)
English Sahih International:
Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah?" Unquestionably, the help of Allah is near. (QS. Al-Baqarah, Ayah २१४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुमने यह समझ रखा है कि जन्नत में प्रवेश पा जाओगे, जबकि अभी तुम पर वह सब कुछ नहीं बीता है जो तुमसे पहले के लोगों पर बीत चुका? उनपर तंगियाँ और तकलीफ़े आई और उन्हें हिला मारा गया यहाँ तक कि रसूल बोल उठे और उनके साथ ईमानवाले भी कि अल्लाह की सहायता कब आएगी? जान लो! अल्लाह की सहायता निकट है (अल बकराह, आयत २१४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या तुम ये ख्याल करते हो कि बेहश्त में पहुँच ही जाओगे हालॉकि अभी तक तुम्हे अगले ज़माने वालों की सी हालत नहीं पेश आयी कि उन्हें तरह तरह की तक़लीफों (फाक़ा कशी मोहताजी) और बीमारी ने घेर लिया था और ज़लज़ले में इस क़दर झिंझोडे ग़ए कि आख़िर (आज़िज़ हो के) पैग़म्बर और ईमान वाले जो उन के साथ थे कहने लगे देखिए ख़ुदा की मदद कब (होती) है देखो (घबराओ नहीं) ख़ुदा की मदद यक़ीनन बहुत क़रीब है
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या तुमने समझ रखा है कि यूँ ही स्वर्ग में प्रवेश कर जाओगे, ह़ालाँकि अभी तक तुम्हारी वह दशा नहीं हुई, जो तुमसे पूर्व के ईमान वालों की हुई? उन्हें तंगियों तथा आपदाओं ने घेर लिया और वे झंझोड़ दिये गये, यहाँ तक कि रसूल और जो उसपर ईमान लाये, गुहारने लगे कि अल्लाह की सहायता कब आयेगी? (उस समय कहा गयाः)सुन लो! अल्लाह की सहायता समीप[1] है।