Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २१४

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 214

अल बकराह [२]: २१४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَّثَلُ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ ۗ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاۤءُ وَالضَّرَّاۤءُ وَزُلْزِلُوْا حَتّٰى يَقُوْلَ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ مَتٰى نَصْرُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ نَصْرَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ (البقرة : ٢)

am
أَمْ
Or
क्या
ḥasib'tum
حَسِبْتُمْ
(do) you think
ख़्याल किया तुमने
an
أَن
that
कि
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
you will enter
तुम दाख़िल हो जाओगे
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
जन्नत में
walammā
وَلَمَّا
while not
हालाँकि नहीं
yatikum
يَأْتِكُم
(has) come to you
आई तुम्हारे पास
mathalu
مَّثَلُ
like (came to)
मिसाल
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनकी जो
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
गुज़र चुके
min
مِن
from
तुमसे पहले
qablikum
قَبْلِكُمۖ
before you?
तुमसे पहले
massathumu
مَّسَّتْهُمُ
Touched them
पहुँचीं उन्हें
l-basāu
ٱلْبَأْسَآءُ
[the] adversity
सख़्तियाँ
wal-ḍarāu
وَٱلضَّرَّآءُ
and [the] hardship
और मुसीबतें
wazul'zilū
وَزُلْزِلُوا۟
and they were shaken
और वो हिला दिए गए
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
yaqūla
يَقُولَ
said
कहने लगा
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
रसूल
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
और वो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ईमान लाए
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
साथ उसके
matā
مَتَىٰ
"When
कब (आएगी)
naṣru
نَصْرُ
[will] (the) help
मदद
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah (come)
अल्लाह की
alā
أَلَآ
Unquestionably
ख़बरदार
inna
إِنَّ
[Indeed]
बेशक
naṣra
نَصْرَ
help
मदद
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
क़रीब है

Transliteration:

Am hasibtum an tadkhulul jannata wa lammaa yaa-tikum masalul lazeena khalaw min qablikum massathumul baasaaa'u waddarraaaa'u wa zulziloo hattaa yaqoolar Rasoolu wallazeena aamanoo ma'ahoo mataa nasrul laah; alaaa inna nasral laahiqareeb (QS. al-Baq̈arah:214)

English Sahih International:

Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah?" Unquestionably, the help of Allah is near. (QS. Al-Baqarah, Ayah २१४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने यह समझ रखा है कि जन्नत में प्रवेश पा जाओगे, जबकि अभी तुम पर वह सब कुछ नहीं बीता है जो तुमसे पहले के लोगों पर बीत चुका? उनपर तंगियाँ और तकलीफ़े आई और उन्हें हिला मारा गया यहाँ तक कि रसूल बोल उठे और उनके साथ ईमानवाले भी कि अल्लाह की सहायता कब आएगी? जान लो! अल्लाह की सहायता निकट है (अल बकराह, आयत २१४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या तुम ये ख्याल करते हो कि बेहश्त में पहुँच ही जाओगे हालॉकि अभी तक तुम्हे अगले ज़माने वालों की सी हालत नहीं पेश आयी कि उन्हें तरह तरह की तक़लीफों (फाक़ा कशी मोहताजी) और बीमारी ने घेर लिया था और ज़लज़ले में इस क़दर झिंझोडे ग़ए कि आख़िर (आज़िज़ हो के) पैग़म्बर और ईमान वाले जो उन के साथ थे कहने लगे देखिए ख़ुदा की मदद कब (होती) है देखो (घबराओ नहीं) ख़ुदा की मदद यक़ीनन बहुत क़रीब है

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या तुमने समझ रखा है कि यूँ ही स्वर्ग में प्रवेश कर जाओगे, ह़ालाँकि अभी तक तुम्हारी वह दशा नहीं हुई, जो तुमसे पूर्व के ईमान वालों की हुई? उन्हें तंगियों तथा आपदाओं ने घेर लिया और वे झंझोड़ दिये गये, यहाँ तक कि रसूल और जो उसपर ईमान लाये, गुहारने लगे कि अल्लाह की सहायता कब आयेगी? (उस समय कहा गयाः)सुन लो! अल्लाह की सहायता समीप[1] है।