पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २११
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 211
अल बकराह [२]: २११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
سَلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ كَمْ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ اٰيَةٍ ۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ (البقرة : ٢)
- sal
- سَلْ
- Ask
- पूछ लीजिए
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children
- बनी इस्राईल से
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel
- बनी इस्राईल से
- kam
- كَمْ
- how many
- कितनी
- ātaynāhum
- ءَاتَيْنَٰهُم
- We gave them
- दीं हमने उन्हें
- min
- مِّنْ
- of
- निशानियाँ
- āyatin
- ءَايَةٍۭ
- (the) Sign(s)
- निशानियाँ
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍۗ
- clear
- वाज़ेह
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yubaddil
- يُبَدِّلْ
- changes
- बदल देगा
- niʿ'mata
- نِعْمَةَ
- Favor
- नेअमत को
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- min
- مِنۢ
- from
- बाद इसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद इसके
- mā
- مَا
- [what]
- जो
- jāathu
- جَآءَتْهُ
- it (has) come to him
- आ गई उसके पास
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- तो बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- सख़्त
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- in [the] chastising
- सज़ा वाला है
Transliteration:
Sal Banee Israaa'eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; wa mai yubaddil ni'matal laahi mim ba'di maa jaaa'athu fa innallaaha shadeedul'iqaab(QS. al-Baq̈arah:211)
English Sahih International:
Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him – then indeed, Allah is severe in penalty. (QS. Al-Baqarah, Ayah २११)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इसराईल की सन्तान से पूछो, हमने उन्हें कितनी खुली-खुली निशानियाँ प्रदान की। और जो अल्लाह की नेमत को इसके बाद कि वह उसे पहुँच चुकी हो बदल डाले, तो निस्संदेह अल्लाह भी कठोर दंड देनेवाला है (अल बकराह, आयत २११)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) बनी इसराइल से पूछो कि हम ने उन को कैसी कैसी रौशन निशानियाँ दी और जब किसी शख्स के पास ख़ुदा की नेअमत (किताब) आ चुकी उस के बाद भी उस को बदल डाले तो बेशक़ ख़ुदा सख्त अज़ाब वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
बनी इस्राईल से पूछो कि हमने उन्हें कितनी खुली निशानियाँ दीं? इसपर भी जिसने अल्लाह की अनुकम्पा को, उसके अपने पास आ जाने के पश्चात् बदल दिया, तो अल्लाह की यातना भी बहुत कड़ी है।