Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २११

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 211

अल बकराह [२]: २११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

سَلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ كَمْ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ اٰيَةٍ ۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ (البقرة : ٢)

sal
سَلْ
Ask
पूछ लीजिए
banī
بَنِىٓ
(the) Children
बनी इस्राईल से
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
बनी इस्राईल से
kam
كَمْ
how many
कितनी
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُم
We gave them
दीं हमने उन्हें
min
مِّنْ
of
निशानियाँ
āyatin
ءَايَةٍۭ
(the) Sign(s)
निशानियाँ
bayyinatin
بَيِّنَةٍۗ
clear
वाज़ेह
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yubaddil
يُبَدِّلْ
changes
बदल देगा
niʿ'mata
نِعْمَةَ
Favor
नेअमत को
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की
min
مِنۢ
from
बाद इसके
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद इसके
مَا
[what]
जो
jāathu
جَآءَتْهُ
it (has) come to him
आ गई उसके पास
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
तो बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
सख़्त
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
in [the] chastising
सज़ा वाला है

Transliteration:

Sal Banee Israaa'eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; wa mai yubaddil ni'matal laahi mim ba'di maa jaaa'athu fa innallaaha shadeedul'iqaab (QS. al-Baq̈arah:211)

English Sahih International:

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him – then indeed, Allah is severe in penalty. (QS. Al-Baqarah, Ayah २११)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसराईल की सन्तान से पूछो, हमने उन्हें कितनी खुली-खुली निशानियाँ प्रदान की। और जो अल्लाह की नेमत को इसके बाद कि वह उसे पहुँच चुकी हो बदल डाले, तो निस्संदेह अल्लाह भी कठोर दंड देनेवाला है (अल बकराह, आयत २११)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) बनी इसराइल से पूछो कि हम ने उन को कैसी कैसी रौशन निशानियाँ दी और जब किसी शख्स के पास ख़ुदा की नेअमत (किताब) आ चुकी उस के बाद भी उस को बदल डाले तो बेशक़ ख़ुदा सख्त अज़ाब वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

बनी इस्राईल से पूछो कि हमने उन्हें कितनी खुली निशानियाँ दीं? इसपर भी जिसने अल्लाह की अनुकम्पा को, उसके अपने पास आ जाने के पश्चात् बदल दिया, तो अल्लाह की यातना भी बहुत कड़ी है।