पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २०७
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 207
अल बकराह [२]: २०७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْرِيْ نَفْسَهُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ (البقرة : ٢)
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- और लोगों में से कोई है
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- और लोगों में से कोई है
- man
- مَن
- (is the one) who
- जो
- yashrī
- يَشْرِى
- sells
- बेचता है
- nafsahu
- نَفْسَهُ
- his own self
- अपने नफ़्स को
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- seeking
- चाहने के लिए
- marḍāti
- مَرْضَاتِ
- pleasure
- रज़ा
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- raūfun
- رَءُوفٌۢ
- (is) full of Kindness
- बहुत शफ़ीक़ है
- bil-ʿibādi
- بِٱلْعِبَادِ
- to His servants
- बन्दों पर
Transliteration:
Wa minan naasi mai yashree nafsahub tighaaa'a mardaatil laah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad(QS. al-Baq̈arah:207)
English Sahih International:
And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is Kind to [His] servants. (QS. Al-Baqarah, Ayah २०७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और लोगों में वह भी है जो अल्लाह की प्रसन्नता के संसाधन की चाह में अपनी जान खता देता है। अल्लाह भी अपने ऐसे बन्दों के प्रति अत्यन्त करुणाशील है (अल बकराह, आयत २०७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और लोगों में से ख़ुदा के बन्दे कुछ ऐसे हैं जो ख़ुदा की (ख़ुशनूदी) हासिल करने की ग़रज़ से अपनी जान तक बेच डालते हैं और ख़ुदा ऐसे बन्दों पर बड़ा ही यफ्क्क़त वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा लोगों में ऐसा व्यक्ति भी है, जो अल्लाह की प्रसन्नता की खोज में अपना प्राण बेच[1] देता है और अल्लाह अपने भक्तों के लिए अति करुणामय है।