Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २०७

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 207

अल बकराह [२]: २०७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْرِيْ نَفْسَهُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ (البقرة : ٢)

wamina
وَمِنَ
And of
और लोगों में से कोई है
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
और लोगों में से कोई है
man
مَن
(is the one) who
जो
yashrī
يَشْرِى
sells
बेचता है
nafsahu
نَفْسَهُ
his own self
अपने नफ़्स को
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
चाहने के लिए
marḍāti
مَرْضَاتِ
pleasure
रज़ा
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
अल्लाह की
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
raūfun
رَءُوفٌۢ
(is) full of Kindness
बहुत शफ़ीक़ है
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
to His servants
बन्दों पर

Transliteration:

Wa minan naasi mai yashree nafsahub tighaaa'a mardaatil laah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad (QS. al-Baq̈arah:207)

English Sahih International:

And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is Kind to [His] servants. (QS. Al-Baqarah, Ayah २०७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और लोगों में वह भी है जो अल्लाह की प्रसन्नता के संसाधन की चाह में अपनी जान खता देता है। अल्लाह भी अपने ऐसे बन्दों के प्रति अत्यन्त करुणाशील है (अल बकराह, आयत २०७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और लोगों में से ख़ुदा के बन्दे कुछ ऐसे हैं जो ख़ुदा की (ख़ुशनूदी) हासिल करने की ग़रज़ से अपनी जान तक बेच डालते हैं और ख़ुदा ऐसे बन्दों पर बड़ा ही यफ्क्क़त वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा लोगों में ऐसा व्यक्ति भी है, जो अल्लाह की प्रसन्नता की खोज में अपना प्राण बेच[1] देता है और अल्लाह अपने भक्तों के लिए अति करुणामय है।