Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २०६

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 206

अल बकराह [२]: २०६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا قِيْلَ لَهُ اتَّقِ اللّٰهَ اَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْاِثْمِ فَحَسْبُهٗ جَهَنَّمُ ۗ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ (البقرة : ٢)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
qīla
قِيلَ
it is said
कहा जाता है
lahu
لَهُ
to him
उसे
ittaqi
ٱتَّقِ
"Fear
डरो
l-laha
ٱللَّهَ
Allah"
अल्लाह से
akhadhathu
أَخَذَتْهُ
takes him
आमादा करती है उसे
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(his) pride
इज़्ज़त
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِۚ
to [the] sins
गुनाह पर
faḥasbuhu
فَحَسْبُهُۥ
Then enough for him
तो काफ़ी है उसे
jahannamu
جَهَنَّمُۚ
(is) Hell -
जहन्नम
walabi'sa
وَلَبِئْسَ
[and] surely an evil
और अलबत्ता कितना बुरा है
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
[the] resting-place
ठिकाना

Transliteration:

Wa izaa qeela lahuttaqil laaha akhazathul izzatu bil-ism; fahasbuhoo jahannam; wa labi'sal mihaad (QS. al-Baq̈arah:206)

English Sahih International:

And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place. (QS. Al-Baqarah, Ayah २०६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उससे कहा जाता है, 'अल्लाह से डर', तो अहंकार उसे और गुनाह पर जमा देता है। अतः उसके लिए तो जहन्नम ही काफ़ी है, और वह बहुत-ही बुरी शय्या है! (अल बकराह, आयत २०६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब कहा जाता है कि ख़ुदा से डरो तो उसे ग़ुरुर गुनाह पर उभारता है बस ऐसे कम्बख्त के लिए जहन्नुम ही काफ़ी है और बहुत ही बुरा ठिकाना है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जब उससे कहा जाता है कि अल्लाह से डर, तो अभिमान उसे पाप पर उभार देता है। अतः उसके (दण्ड) के लिए नरक काफ़ी है और वह बहुत बुरा बिछौना है।