पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २०६
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 206
अल बकराह [२]: २०६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذَا قِيْلَ لَهُ اتَّقِ اللّٰهَ اَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْاِثْمِ فَحَسْبُهٗ جَهَنَّمُ ۗ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ (البقرة : ٢)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- कहा जाता है
- lahu
- لَهُ
- to him
- उसे
- ittaqi
- ٱتَّقِ
- "Fear
- डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah"
- अल्लाह से
- akhadhathu
- أَخَذَتْهُ
- takes him
- आमादा करती है उसे
- l-ʿizatu
- ٱلْعِزَّةُ
- (his) pride
- इज़्ज़त
- bil-ith'mi
- بِٱلْإِثْمِۚ
- to [the] sins
- गुनाह पर
- faḥasbuhu
- فَحَسْبُهُۥ
- Then enough for him
- तो काफ़ी है उसे
- jahannamu
- جَهَنَّمُۚ
- (is) Hell -
- जहन्नम
- walabi'sa
- وَلَبِئْسَ
- [and] surely an evil
- और अलबत्ता कितना बुरा है
- l-mihādu
- ٱلْمِهَادُ
- [the] resting-place
- ठिकाना
Transliteration:
Wa izaa qeela lahuttaqil laaha akhazathul izzatu bil-ism; fahasbuhoo jahannam; wa labi'sal mihaad(QS. al-Baq̈arah:206)
English Sahih International:
And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place. (QS. Al-Baqarah, Ayah २०६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जब उससे कहा जाता है, 'अल्लाह से डर', तो अहंकार उसे और गुनाह पर जमा देता है। अतः उसके लिए तो जहन्नम ही काफ़ी है, और वह बहुत-ही बुरी शय्या है! (अल बकराह, आयत २०६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब कहा जाता है कि ख़ुदा से डरो तो उसे ग़ुरुर गुनाह पर उभारता है बस ऐसे कम्बख्त के लिए जहन्नुम ही काफ़ी है और बहुत ही बुरा ठिकाना है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जब उससे कहा जाता है कि अल्लाह से डर, तो अभिमान उसे पाप पर उभार देता है। अतः उसके (दण्ड) के लिए नरक काफ़ी है और वह बहुत बुरा बिछौना है।