Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २०

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 20

अल बकराह [२]: २० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْ ۗ كُلَّمَآ اَضَاۤءَ لَهُمْ مَّشَوْا فِيْهِ ۙ وَاِذَآ اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوْا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ (البقرة : ٢)

yakādu
يَكَادُ
Almost
क़रीब है
l-barqu
ٱلْبَرْقُ
the lightning
बिजली की चमक
yakhṭafu
يَخْطَفُ
snatches away
कि वो उचक ले
abṣārahum
أَبْصَٰرَهُمْۖ
their sight
निगाहें उनकी
kullamā
كُلَّمَآ
Whenever
जब कभी
aḍāa
أَضَآءَ
it flashes
वो रोशनी करती है
lahum
لَهُم
for them
उनके लिए
mashaw
مَّشَوْا۟
they walk
वो चल पड़ते हैं
fīhi
فِيهِ
in it
उसमें
wa-idhā
وَإِذَآ
and when
और जब
aẓlama
أَظْلَمَ
it darkens
वो अँधेरा कर देती है
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
उन पर
qāmū
قَامُوا۟ۚ
they stand (still)
वो खड़े हो जाते हैं
walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
shāa
شَآءَ
had willed
चाहे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
ladhahaba
لَذَهَبَ
He would certainly have taken away
अलबत्ता वो ले जाए
bisamʿihim
بِسَمْعِهِمْ
their hearing
कान उनके
wa-abṣārihim
وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
and their sight
और आँखें उनकी
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
ऊपर
kulli
كُلِّ
every
हर
shayin
شَىْءٍ
thing
चीज़ के
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
बहुत क़ुदरत रखने वाला है

Transliteration:

Yakaadul barqu yakhtafu absaarahum kullamaaa adaaa'a lahum mashaw feehi wa izaaa azlama 'alaihim qaamoo; wa law shaaa'al laahu lazahaba bisam'ihim wa absaarihim; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer (QS. al-Baq̈arah:20)

English Sahih International:

The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent. (QS. Al-Baqarah, Ayah २०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मानो शीघ्र ही बिजली उनकी आँखों की रौशनी उचक लेने को है; जब भी उनपर चमकती हो, वे चल पड़ते हो और जब उनपर अँधेरा छा जाता हैं तो खड़े हो जाते हो; अगर अल्लाह चाहता तो उनकी सुनने और देखने की शक्ति बिलकुल ही छीन लेता। निस्सन्देह अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है (अल बकराह, आयत २०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क़रीब है कि बिजली उनकी ऑंखों को चौन्धिया दे जब उनके आगे बिजली चमकी तो उस रौशनी में चल खड़े हुए और जब उन पर अंधेरा छा गया तो (ठिठके के) खड़े हो गए और खुदा चाहता तो यूँ भी उनके देखने और सुनने की कूवतें छीन लेता बेशक खुदा हर चीज़ पर क़ादिर है

Azizul-Haqq Al-Umary

विद्धुत उनकी आँखों को उचक लेने के समीप हो जाती है। जब उनके लिए चमकती है, तो उसके उजाले में चलने लगते हैं और जब अंधेरा हो जाता है, तो खड़े हो जाते हैं और यदि अल्लाह चाहे, तो उनके कानों को बहरा और उनकी आँखों का अंधा कर दे। निश्चय अल्लाह जो चाहे, कर सकता है।