पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २०
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 20
अल बकराह [२]: २० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْ ۗ كُلَّمَآ اَضَاۤءَ لَهُمْ مَّشَوْا فِيْهِ ۙ وَاِذَآ اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوْا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ (البقرة : ٢)
- yakādu
- يَكَادُ
- Almost
- क़रीब है
- l-barqu
- ٱلْبَرْقُ
- the lightning
- बिजली की चमक
- yakhṭafu
- يَخْطَفُ
- snatches away
- कि वो उचक ले
- abṣārahum
- أَبْصَٰرَهُمْۖ
- their sight
- निगाहें उनकी
- kullamā
- كُلَّمَآ
- Whenever
- जब कभी
- aḍāa
- أَضَآءَ
- it flashes
- वो रोशनी करती है
- lahum
- لَهُم
- for them
- उनके लिए
- mashaw
- مَّشَوْا۟
- they walk
- वो चल पड़ते हैं
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- उसमें
- wa-idhā
- وَإِذَآ
- and when
- और जब
- aẓlama
- أَظْلَمَ
- it darkens
- वो अँधेरा कर देती है
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- उन पर
- qāmū
- قَامُوا۟ۚ
- they stand (still)
- वो खड़े हो जाते हैं
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- shāa
- شَآءَ
- had willed
- चाहे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- ladhahaba
- لَذَهَبَ
- He would certainly have taken away
- अलबत्ता वो ले जाए
- bisamʿihim
- بِسَمْعِهِمْ
- their hearing
- कान उनके
- wa-abṣārihim
- وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
- and their sight
- और आँखें उनकी
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- ऊपर
- kulli
- كُلِّ
- every
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- चीज़ के
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- बहुत क़ुदरत रखने वाला है
Transliteration:
Yakaadul barqu yakhtafu absaarahum kullamaaa adaaa'a lahum mashaw feehi wa izaaa azlama 'alaihim qaamoo; wa law shaaa'al laahu lazahaba bisam'ihim wa absaarihim; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer(QS. al-Baq̈arah:20)
English Sahih International:
The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent. (QS. Al-Baqarah, Ayah २०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
मानो शीघ्र ही बिजली उनकी आँखों की रौशनी उचक लेने को है; जब भी उनपर चमकती हो, वे चल पड़ते हो और जब उनपर अँधेरा छा जाता हैं तो खड़े हो जाते हो; अगर अल्लाह चाहता तो उनकी सुनने और देखने की शक्ति बिलकुल ही छीन लेता। निस्सन्देह अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है (अल बकराह, आयत २०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क़रीब है कि बिजली उनकी ऑंखों को चौन्धिया दे जब उनके आगे बिजली चमकी तो उस रौशनी में चल खड़े हुए और जब उन पर अंधेरा छा गया तो (ठिठके के) खड़े हो गए और खुदा चाहता तो यूँ भी उनके देखने और सुनने की कूवतें छीन लेता बेशक खुदा हर चीज़ पर क़ादिर है
Azizul-Haqq Al-Umary
विद्धुत उनकी आँखों को उचक लेने के समीप हो जाती है। जब उनके लिए चमकती है, तो उसके उजाले में चलने लगते हैं और जब अंधेरा हो जाता है, तो खड़े हो जाते हैं और यदि अल्लाह चाहे, तो उनके कानों को बहरा और उनकी आँखों का अंधा कर दे। निश्चय अल्लाह जो चाहे, कर सकता है।