Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १९९

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 199

अल बकराह [२]: १९९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (البقرة : ٢)

thumma
ثُمَّ
Then
फिर
afīḍū
أَفِيضُوا۟
depart
पलटो तुम
min
مِنْ
from
जहाँ से
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
जहाँ से
afāḍa
أَفَاضَ
depart
पलटते हैं
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
लोग
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
and ask forgiveness
और बख़्शिश माँगो
l-laha
ٱللَّهَۚ
(of) Allah
अल्लाह से
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
All-Merciful
निहायत रहम करने वाला है

Transliteration:

Summa afeedoo min haisu afaadan naasu wastagh firullaah; innnal laaha Ghafoo rur-Raheem (QS. al-Baq̈arah:199)

English Sahih International:

Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Baqarah, Ayah १९९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसके पश्चात जहाँ से और सब लोग चलें, वहीं से तुम भी चलो, और अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करो। निस्संदेह अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है (अल बकराह, आयत १९९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जहाँ से लोग चल खड़े हों वहीं से तुम भी चल खड़े हो और उससे मग़फिरत की दुआ माँगों बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर तुम[1] भी वहीं से फिरो, जहाँ से लोग फिरते हैं तथा अल्लाह से क्षमा माँगो। निश्चय अल्लाह अति क्षमाशील, दयावान् है।