पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १९९
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 199
अल बकराह [२]: १९९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (البقرة : ٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- फिर
- afīḍū
- أَفِيضُوا۟
- depart
- पलटो तुम
- min
- مِنْ
- from
- जहाँ से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- जहाँ से
- afāḍa
- أَفَاضَ
- depart
- पलटते हैं
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- the people
- लोग
- wa-is'taghfirū
- وَٱسْتَغْفِرُوا۟
- and ask forgiveness
- और बख़्शिश माँगो
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- (of) Allah
- अल्लाह से
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- All-Merciful
- निहायत रहम करने वाला है
Transliteration:
Summa afeedoo min haisu afaadan naasu wastagh firullaah; innnal laaha Ghafoo rur-Raheem(QS. al-Baq̈arah:199)
English Sahih International:
Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Baqarah, Ayah १९९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इसके पश्चात जहाँ से और सब लोग चलें, वहीं से तुम भी चलो, और अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करो। निस्संदेह अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है (अल बकराह, आयत १९९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर जहाँ से लोग चल खड़े हों वहीं से तुम भी चल खड़े हो और उससे मग़फिरत की दुआ माँगों बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर तुम[1] भी वहीं से फिरो, जहाँ से लोग फिरते हैं तथा अल्लाह से क्षमा माँगो। निश्चय अल्लाह अति क्षमाशील, दयावान् है।