पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १९८
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 198
अल बकराह [२]: १९८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ (البقرة : ٢)
- laysa
- لَيْسَ
- Not is
- नहीं है
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- तुम पर
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- any sin
- कोई गुनाह
- an
- أَن
- that
- कि
- tabtaghū
- تَبْتَغُوا۟
- you seek
- तुम तलाश करो
- faḍlan
- فَضْلًا
- bounty
- फ़ज़ल
- min
- مِّن
- from
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۚ
- your Lord
- अपने रब की तरफ़ से
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- And when
- फिर जब
- afaḍtum
- أَفَضْتُم
- you depart
- पलटो तुम
- min
- مِّنْ
- from
- अरफ़ात से
- ʿarafātin
- عَرَفَٰتٍ
- (Mount) Arafat
- अरफ़ात से
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- then remember
- तो ज़िक्र करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह का
- ʿinda
- عِندَ
- near
- पास
- l-mashʿari
- ٱلْمَشْعَرِ
- the Monument
- मशअरे
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۖ
- [the] Sacred
- हराम के
- wa-udh'kurūhu
- وَٱذْكُرُوهُ
- And remember Him
- और ज़िक्र करो उसका
- kamā
- كَمَا
- as
- जैसा कि
- hadākum
- هَدَىٰكُمْ
- He (has) guided you
- उसने रहनुमाई की तुम्हारी
- wa-in
- وَإِن
- [and] though
- और बेशक
- kuntum
- كُنتُم
- you were
- थे तुम
- min
- مِّن
- [from]
- इससे क़ब्ल
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- before [it]
- इससे क़ब्ल
- lamina
- لَمِنَ
- surely among
- अलबत्ता गुमराहों में से
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- those who went astray
- अलबत्ता गुमराहों में से
Transliteration:
Laisa 'alaikum junaahun an tabtaghoo fad lam mir rabbikum; fa izaaa afadtum min 'Arafaatin fazkurul laaha 'indal-Mash'aril Haraami waz kuroohu kamaa hadaakum wa in kuntum min qablihee laminad daaaleen(QS. al-Baq̈arah:198)
English Sahih International:
There is no blame upon you for seeking bounty from your Lord [during Hajj]. But when you depart from Arafat, remember Allah at al-Mash’ar al-Haram. And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray. (QS. Al-Baqarah, Ayah १९८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इसमे तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि अपने रब का अनुग्रह तलब करो। फिर जब तुम अरफ़ात से चलो तो 'मशअरे हराम' (मुज़दल्फ़ा) के निकट ठहरकर अल्लाह को याद करो, और उसे याद करो जैसाकि उसने तुम्हें बताया है, और इससे पहले तुम पथभ्रष्ट थे (अल बकराह, आयत १९८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
इस में कोई इल्ज़ाम नहीं है कि (हज के साथ) तुम अपने परवरदिगार के फज़ल (नफ़ा तिजारत) की ख्वाहिश करो और फिर जब तुम अरफात से चल खड़े हो तो मशअरुल हराम के पास ख़ुदा का जिक्र करो और उस की याद भी करो तो जिस तरह तुम्हे बताया है अगरचे तुम इसके पहले तो गुमराहो से थे
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा तुमपर कोई दोष[1] नहीं कि अपने पालनहार के अनुग्रह की खोज करो, फिर जब तुम अरफ़ात[2] से चलो, तो मश्अरे ह़राम (मुज़दलिफ़ह) के पास अल्लाह का स्मरण करो, जिस प्रकार अल्लाह ने तुम्हें बताया है। यद्यपि इससे पहले तुम कुपथों में से थे।