Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १९८

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 198

अल बकराह [२]: १९८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ (البقرة : ٢)

laysa
لَيْسَ
Not is
नहीं है
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
तुम पर
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
कोई गुनाह
an
أَن
that
कि
tabtaghū
تَبْتَغُوا۟
you seek
तुम तलाश करो
faḍlan
فَضْلًا
bounty
फ़ज़ल
min
مِّن
from
अपने रब की तरफ़ से
rabbikum
رَّبِّكُمْۚ
your Lord
अपने रब की तरफ़ से
fa-idhā
فَإِذَآ
And when
फिर जब
afaḍtum
أَفَضْتُم
you depart
पलटो तुम
min
مِّنْ
from
अरफ़ात से
ʿarafātin
عَرَفَٰتٍ
(Mount) Arafat
अरफ़ात से
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
तो ज़िक्र करो
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह का
ʿinda
عِندَ
near
पास
l-mashʿari
ٱلْمَشْعَرِ
the Monument
मशअरे
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
[the] Sacred
हराम के
wa-udh'kurūhu
وَٱذْكُرُوهُ
And remember Him
और ज़िक्र करो उसका
kamā
كَمَا
as
जैसा कि
hadākum
هَدَىٰكُمْ
He (has) guided you
उसने रहनुमाई की तुम्हारी
wa-in
وَإِن
[and] though
और बेशक
kuntum
كُنتُم
you were
थे तुम
min
مِّن
[from]
इससे क़ब्ल
qablihi
قَبْلِهِۦ
before [it]
इससे क़ब्ल
lamina
لَمِنَ
surely among
अलबत्ता गुमराहों में से
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
those who went astray
अलबत्ता गुमराहों में से

Transliteration:

Laisa 'alaikum junaahun an tabtaghoo fad lam mir rabbikum; fa izaaa afadtum min 'Arafaatin fazkurul laaha 'indal-Mash'aril Haraami waz kuroohu kamaa hadaakum wa in kuntum min qablihee laminad daaaleen (QS. al-Baq̈arah:198)

English Sahih International:

There is no blame upon you for seeking bounty from your Lord [during Hajj]. But when you depart from Arafat, remember Allah at al-Mash’ar al-Haram. And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray. (QS. Al-Baqarah, Ayah १९८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसमे तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि अपने रब का अनुग्रह तलब करो। फिर जब तुम अरफ़ात से चलो तो 'मशअरे हराम' (मुज़दल्फ़ा) के निकट ठहरकर अल्लाह को याद करो, और उसे याद करो जैसाकि उसने तुम्हें बताया है, और इससे पहले तुम पथभ्रष्ट थे (अल बकराह, आयत १९८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इस में कोई इल्ज़ाम नहीं है कि (हज के साथ) तुम अपने परवरदिगार के फज़ल (नफ़ा तिजारत) की ख्वाहिश करो और फिर जब तुम अरफात से चल खड़े हो तो मशअरुल हराम के पास ख़ुदा का जिक्र करो और उस की याद भी करो तो जिस तरह तुम्हे बताया है अगरचे तुम इसके पहले तो गुमराहो से थे

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा तुमपर कोई दोष[1] नहीं कि अपने पालनहार के अनुग्रह की खोज करो, फिर जब तुम अरफ़ात[2] से चलो, तो मश्अरे ह़राम (मुज़दलिफ़ह) के पास अल्लाह का स्मरण करो, जिस प्रकार अल्लाह ने तुम्हें बताया है। यद्यपि इससे पहले तुम कुपथों में से थे।