Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १९३

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 193

अल बकराह [२]: १९३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ (البقرة : ٢)

waqātilūhum
وَقَٰتِلُوهُمْ
And fight (against) them
और लड़ो उनसे
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
لَا
not
ना
takūna
تَكُونَ
(there) is
रहे
fit'natun
فِتْنَةٌ
oppression
कोई फ़ितना
wayakūna
وَيَكُونَ
and becomes
और हो जाए
l-dīnu
ٱلدِّينُ
the religion
दीन
lillahi
لِلَّهِۖ
for Allah
अल्लाह ही के लिए
fa-ini
فَإِنِ
Then if
फिर अगर
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
they cease
वो बाज़ आ जाऐं
falā
فَلَا
then (let there be) no
तो नहीं
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
hostility
कोई ज़्यादती
illā
إِلَّا
except
मगर
ʿalā
عَلَى
against
ज़ालिमों पर
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the oppressors
ज़ालिमों पर

Transliteration:

Wa qaatiloohum hatta laa takoona fitnatunw wa yakoonad deenu lillaahi fa-inin tahaw falaa 'udwaana illaa 'alaz zaalimeen (QS. al-Baq̈arah:193)

English Sahih International:

Fight them until there is no [more] fitnah and [until] religion [i.e., worship] is [acknowledged to be] for Allah. But if they cease, then there is to be no aggression [i.e., assault] except against the oppressors. (QS. Al-Baqarah, Ayah १९३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम उनसे लड़ो यहाँ तक कि फ़ितना शेष न रह जाए और दीन (धर्म) अल्लाह के लिए हो जाए। अतः यदि वे बाज़ आ जाएँ तो अत्याचारियों के अतिरिक्त किसी के विरुद्ध कोई क़दम उठाना ठीक नहीं (अल बकराह, आयत १९३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन से लड़े जाओ यहाँ तक कि फ़साद बाक़ी न रहे और सिर्फ ख़ुदा ही का दीन रह जाए फिर अगर वह लोग बाज़ रहे तो उन पर ज्यादती न करो क्योंकि ज़ालिमों के सिवा किसी पर ज्यादती (अच्छी) नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उनसे युध्द करो, यहाँ तक कि फ़ितना न रह जाये और धर्म केवल अल्लाह के लिए रह जाये, फिर यदि वे रुक जायें, तो अत्याचारियों के अतिरिक्त किसी और पर अत्याचार नहीं करना चाहिए।