पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १९१
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 191
अल बकराह [२]: १९१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ (البقرة : ٢)
- wa-uq'tulūhum
- وَٱقْتُلُوهُمْ
- And kill them
- और क़त्ल करो उन्हें
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- जहाँ भी
- thaqif'tumūhum
- ثَقِفْتُمُوهُمْ
- you find them
- पाओ तुम उन्हें
- wa-akhrijūhum
- وَأَخْرِجُوهُم
- and drive them out
- और निकालो उन्हें
- min
- مِّنْ
- from
- जहाँ से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- जहाँ से
- akhrajūkum
- أَخْرَجُوكُمْۚ
- they drove you out
- उन्होंने निकाला तुम्हें
- wal-fit'natu
- وَٱلْفِتْنَةُ
- and [the] oppression
- और फ़ितना
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) worse
- ज़्यादा सख़्त है
- mina
- مِنَ
- than
- क़त्ल से
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِۚ
- [the] killing
- क़त्ल से
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tuqātilūhum
- تُقَٰتِلُوهُمْ
- fight them
- तुम लड़ो उनसे
- ʿinda
- عِندَ
- near
- पास
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- Al-Masjid
- मस्जिदे
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- Al-Haraam
- हराम के
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yuqātilūkum
- يُقَٰتِلُوكُمْ
- they fight you
- वो लड़ें तुमसे
- fīhi
- فِيهِۖ
- in it
- उसमें
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- फिर अगर
- qātalūkum
- قَٰتَلُوكُمْ
- they fight you
- वो लड़ें तुमसे
- fa-uq'tulūhum
- فَٱقْتُلُوهُمْۗ
- then kill them
- तो क़त्ल करो उन्हें
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Such
- यही है
- jazāu
- جَزَآءُ
- (is the) reward
- बदला
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- काफ़िरों का
Transliteration:
Waqtuloohum haisu saqif tumoohum wa akhrijoohum min haisu akhrajookum; walfitnatu ashaddu minal qatl; wa laa tuqaatiloohum 'indal Majidil Haraami hattaa yaqaatilookum feehi fa in qaatalookum faqtuloohum; kazaalika jazaaa'ul kaafireen(QS. al-Baq̈arah:191)
English Sahih International:
And kill them [in battle] wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. And do not fight them at al-Masjid al-Haram until they fight you there. But if they fight you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers. (QS. Al-Baqarah, Ayah १९१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जहाँ कहीं उनपर क़ाबू पाओ, क़त्ल करो और उन्हें निकालो जहाँ से उन्होंने तुम्हें निकाला है, इसलिए कि फ़ितना (उत्पीड़न) क़त्ल से भी बढ़कर गम्भीर है। लेकिन मस्जिदे हराम (काबा) के निकट तुम उनसे न लड़ो जब तक कि वे स्वयं तुमसे वहाँ युद्ध न करें। अतः यदि वे तुमसे युद्ध करें तो उन्हें क़त्ल करो - ऐसे इनकारियों का ऐसा ही बदला है (अल बकराह, आयत १९१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुम उन (मुशरिकों) को जहाँ पाओ मार ही डालो और उन लोगों ने जहाँ (मक्का) से तुम्हें शहर बदर किया है तुम भी उन्हें निकाल बाहर करो और फितना परदाज़ी (शिर्क) खूँरेज़ी से भी बढ़ के है और जब तक वह लोग (कुफ्फ़ार) मस्ज़िद हराम (काबा) के पास तुम से न लडे तुम भी उन से उस जगह न लड़ों पस अगर वह तुम से लड़े तो बेखटके तुम भी उन को क़त्ल करो काफ़िरों की यही सज़ा है
Azizul-Haqq Al-Umary
और उन्हें हत करो, जहाँ पाओ और उन्हें निकालो, जहाँ से उन्होंने तुम्हें निकाला है, इसलिए कि फ़ितना[1] (उपद्रव), हत करने से भी बुरा है और उनसे मस्जिदे ह़राम के पास युध्द न करो, जब तक वे तुमसे वहाँ युध्द[2] न करें। परन्तु, यदि वे तुमसे युध्द करें, तो उनकी हत्या करो, यही काफ़िरों का बदला है।