Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १८९

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 189

अल बकराह [२]: १८९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ يَسـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِيَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَا ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ (البقرة : ٢)

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
वो सवाल करते हैं आपसे
ʿani
عَنِ
about
नए चाँदों के बारे में
l-ahilati
ٱلْأَهِلَّةِۖ
the new moons
नए चाँदों के बारे में
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
hiya
هِىَ
"They
वो
mawāqītu
مَوَٰقِيتُ
(are) indicators of periods
औक़ात मुक़र्ररह हैं
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
वास्ते लोगों के
wal-ḥaji
وَٱلْحَجِّۗ
and (for) the Hajj
और हज के
walaysa
وَلَيْسَ
And it is not
और नहीं है
l-biru
ٱلْبِرُّ
[the] righteousness
नेकी
bi-an
بِأَن
that
ये कि
tatū
تَأْتُوا۟
you come
तुम आओ
l-buyūta
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
घरों को
min
مِن
from
उनकी पिछली तरफ़ से
ẓuhūrihā
ظُهُورِهَا
their backs
उनकी पिछली तरफ़ से
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
और लेकिन
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteous
नेकी (उसकी है)
mani
مَنِ
(is one) who
जो
ittaqā
ٱتَّقَىٰۗ
fears (Allah)
तक़वा करे
watū
وَأْتُوا۟
And come
और आओ तुम
l-buyūta
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
घरों को
min
مِنْ
from
उनके दरवाज़ों से
abwābihā
أَبْوَٰبِهَاۚ
their doors
उनके दरवाज़ों से
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
और डरो
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह से
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ताकि तुम
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
तुम फ़लाह पा जाओ

Transliteration:

Yas'aloonaka 'anil ahillati qul hiya mawaaqeetu linnaasi wal Hajj; wa laisal birru bi an taatul buyoota min zuhoorihaa wa laakinnal birra manit taqaa; waatul buyoota min abwaa bihaa; wattaqullaaha la'allakum tuflihoon (QS. al-Baq̈arah:189)

English Sahih International:

They ask you, [O Muhammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed. (QS. Al-Baqarah, Ayah १८९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे तुमसे (प्रतिष्ठित) महीनों के विषय में पूछते है। कहो, 'वे तो लोगों के लिए और हज के लिए नियत है। और यह कोई ख़ूबी और नेकी नहीं हैं कि तुम घरों में उनके पीछे से आओ, बल्कि नेकी तो उसकी है जो (अल्लाह का) डर रखे। तुम घरों में उनके दरवाड़ों से आओ और अल्लाह से डरते रहो, ताकि तुम्हें सफलता प्राप्त हो (अल बकराह, आयत १८९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम से लोग चाँद के बारे में पूछते हैं (कि क्यो घटता बढ़ता है) तुम कह दो कि उससे लोगों के (दुनयावी) अम्र और हज के अवक़ात मालूम होते है और ये कोई भली बात नही है कि घरो में पिछवाड़े से फाँद के) आओ बल्कि नेकी उसकी है जो परहेज़गारी करे और घरों में आना हो तो) उनके दरवाजों क़ी तरफ से आओ और ख़ुदा से डरते रहो ताकि तुम मुराद को पहुँचो

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) लोग आपसे चंद्रमा के (घटने-बढ़ने) के विषय में प्रश्न करते हैं? तो आप कह दें, इससे लोगों को तिथियों के निर्धारण तथा ह़ज के समय का ज्ञान होता है और ये कोई भलाई नहीं है कि घरों में उनके पीछे से प्रवेश करो, परन्तु भलाई तो अल्लाह की अवज्ञा से बचने में है। घरों में उनके द्वारों से आओ तथा अल्लाह से डरते रहो, ताकि तुम[1] सफल हो जाओ।