पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १८९
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 189
अल बकराह [२]: १८९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ يَسـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِيَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَا ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ (البقرة : ٢)
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- वो सवाल करते हैं आपसे
- ʿani
- عَنِ
- about
- नए चाँदों के बारे में
- l-ahilati
- ٱلْأَهِلَّةِۖ
- the new moons
- नए चाँदों के बारे में
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- hiya
- هِىَ
- "They
- वो
- mawāqītu
- مَوَٰقِيتُ
- (are) indicators of periods
- औक़ात मुक़र्ररह हैं
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for the people
- वास्ते लोगों के
- wal-ḥaji
- وَٱلْحَجِّۗ
- and (for) the Hajj
- और हज के
- walaysa
- وَلَيْسَ
- And it is not
- और नहीं है
- l-biru
- ٱلْبِرُّ
- [the] righteousness
- नेकी
- bi-an
- بِأَن
- that
- ये कि
- tatū
- تَأْتُوا۟
- you come
- तुम आओ
- l-buyūta
- ٱلْبُيُوتَ
- (to) the houses
- घरों को
- min
- مِن
- from
- उनकी पिछली तरफ़ से
- ẓuhūrihā
- ظُهُورِهَا
- their backs
- उनकी पिछली तरफ़ से
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- और लेकिन
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- [the] righteous
- नेकी (उसकी है)
- mani
- مَنِ
- (is one) who
- जो
- ittaqā
- ٱتَّقَىٰۗ
- fears (Allah)
- तक़वा करे
- watū
- وَأْتُوا۟
- And come
- और आओ तुम
- l-buyūta
- ٱلْبُيُوتَ
- (to) the houses
- घरों को
- min
- مِنْ
- from
- उनके दरवाज़ों से
- abwābihā
- أَبْوَٰبِهَاۚ
- their doors
- उनके दरवाज़ों से
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- और डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह से
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- ताकि तुम
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- (be) successful
- तुम फ़लाह पा जाओ
Transliteration:
Yas'aloonaka 'anil ahillati qul hiya mawaaqeetu linnaasi wal Hajj; wa laisal birru bi an taatul buyoota min zuhoorihaa wa laakinnal birra manit taqaa; waatul buyoota min abwaa bihaa; wattaqullaaha la'allakum tuflihoon(QS. al-Baq̈arah:189)
English Sahih International:
They ask you, [O Muhammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed. (QS. Al-Baqarah, Ayah १८९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे तुमसे (प्रतिष्ठित) महीनों के विषय में पूछते है। कहो, 'वे तो लोगों के लिए और हज के लिए नियत है। और यह कोई ख़ूबी और नेकी नहीं हैं कि तुम घरों में उनके पीछे से आओ, बल्कि नेकी तो उसकी है जो (अल्लाह का) डर रखे। तुम घरों में उनके दरवाड़ों से आओ और अल्लाह से डरते रहो, ताकि तुम्हें सफलता प्राप्त हो (अल बकराह, आयत १८९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम से लोग चाँद के बारे में पूछते हैं (कि क्यो घटता बढ़ता है) तुम कह दो कि उससे लोगों के (दुनयावी) अम्र और हज के अवक़ात मालूम होते है और ये कोई भली बात नही है कि घरो में पिछवाड़े से फाँद के) आओ बल्कि नेकी उसकी है जो परहेज़गारी करे और घरों में आना हो तो) उनके दरवाजों क़ी तरफ से आओ और ख़ुदा से डरते रहो ताकि तुम मुराद को पहुँचो
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) लोग आपसे चंद्रमा के (घटने-बढ़ने) के विषय में प्रश्न करते हैं? तो आप कह दें, इससे लोगों को तिथियों के निर्धारण तथा ह़ज के समय का ज्ञान होता है और ये कोई भलाई नहीं है कि घरों में उनके पीछे से प्रवेश करो, परन्तु भलाई तो अल्लाह की अवज्ञा से बचने में है। घरों में उनके द्वारों से आओ तथा अल्लाह से डरते रहो, ताकि तुम[1] सफल हो जाओ।