पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १८७
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 187
अल बकराह [२]: १८७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَاۤىِٕكُمْ ۗ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَاَنْتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ ۚ فَالْـٰٔنَ بَاشِرُوْهُنَّ وَابْتَغُوْا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗ وَكُلُوْا وَاشْرَبُوْا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْاَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْاَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِۖ ثُمَّ اَتِمُّوا الصِّيَامَ اِلَى الَّيْلِۚ وَلَا تُبَاشِرُوْهُنَّ وَاَنْتُمْ عَاكِفُوْنَۙ فِى الْمَسٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ فَلَا تَقْرَبُوْهَاۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ (البقرة : ٢)
- uḥilla
- أُحِلَّ
- Permitted
- हलाल किया गया
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- laylata
- لَيْلَةَ
- (in the) nights
- रात में
- l-ṣiyāmi
- ٱلصِّيَامِ
- (of) fasting
- रोज़े की
- l-rafathu
- ٱلرَّفَثُ
- (is) the approach
- रग़बत करना
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- तरफ़
- nisāikum
- نِسَآئِكُمْۚ
- your wives
- अपनी औरतों के
- hunna
- هُنَّ
- They
- वो
- libāsun
- لِبَاسٌ
- (are) garments
- लिबास हैं
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- and you
- और तुम
- libāsun
- لِبَاسٌ
- (are) garments
- लिबास हो
- lahunna
- لَّهُنَّۗ
- for them
- उनके लिए
- ʿalima
- عَلِمَ
- Knows
- जान लिया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- annakum
- أَنَّكُمْ
- that you
- बेशक तुम
- kuntum
- كُنتُمْ
- used to
- थे तुम
- takhtānūna
- تَخْتَانُونَ
- deceive
- तुम ख़यानत करते
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves
- अपने नफ़्सों से
- fatāba
- فَتَابَ
- so He turned
- तो वो मेहरबान हुआ
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- towards you
- तुम पर
- waʿafā
- وَعَفَا
- and He forgave
- और उसने दरगुज़र किया
- ʿankum
- عَنكُمْۖ
- [on] you
- तुमसे
- fal-āna
- فَٱلْـَٰٔنَ
- So now
- पस अब
- bāshirūhunna
- بَٰشِرُوهُنَّ
- have relations with them
- मुबाशरत करो उनसे
- wa-ib'taghū
- وَٱبْتَغُوا۟
- and seek
- और तलाश करो
- mā
- مَا
- what
- जो
- kataba
- كَتَبَ
- has ordained
- लिखा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- lakum
- لَكُمْۚ
- for you
- तुम्हारे लिए
- wakulū
- وَكُلُوا۟
- And eat
- और खाओ
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- and drink
- और पियो
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yatabayyana
- يَتَبَيَّنَ
- becomes distinct
- वाज़ेह हो जाए
- lakumu
- لَكُمُ
- to you
- तुम्हारे लिए
- l-khayṭu
- ٱلْخَيْطُ
- the thread
- धागा
- l-abyaḍu
- ٱلْأَبْيَضُ
- [the] white
- सफ़ेद
- mina
- مِنَ
- from
- स्याह धागे से
- l-khayṭi
- ٱلْخَيْطِ
- the thread
- स्याह धागे से
- l-aswadi
- ٱلْأَسْوَدِ
- [the] black
- स्याह धागे से
- mina
- مِنَ
- of
- फ़ज्र के (वक़्त)
- l-fajri
- ٱلْفَجْرِۖ
- [the] dawn
- फ़ज्र के (वक़्त)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- फिर
- atimmū
- أَتِمُّوا۟
- complete
- तुम पूरा करो
- l-ṣiyāma
- ٱلصِّيَامَ
- the fast
- रोज़े को
- ilā
- إِلَى
- till
- रात तक
- al-layli
- ٱلَّيْلِۚ
- the night
- रात तक
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tubāshirūhunna
- تُبَٰشِرُوهُنَّ
- have relations with them
- तुम मुबाशरत करो उनसे
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- इस हाल में कि तुम
- ʿākifūna
- عَٰكِفُونَ
- (are) secluded
- एतेकाफ़ करने वाले हो
- fī
- فِى
- in
- मस्जिदों में
- l-masājidi
- ٱلْمَسَٰجِدِۗ
- the masajid
- मस्जिदों में
- til'ka
- تِلْكَ
- These
- ये
- ḥudūdu
- حُدُودُ
- (are the) limits
- हुदूद हैं
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (set by) Allah
- अल्लाह की
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- तो ना
- taqrabūhā
- تَقْرَبُوهَاۗ
- approach them
- तुम क़रीब जाओ उनके
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- makes clear
- वाज़ेह करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His verses
- आयात अपनी
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for [the] people
- लोगों के लिए
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- ताकि वो
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- (become) righteous
- वो बच जाऐं
Transliteration:
Uhilla lakum laylatas Siyaamir rafasu ilaa nisaaa'ikum; hunna libaasullakum wa antum libaasullahunn; 'alimal laahu annakum kuntum takhtaanoona anfusakum fataaba 'alaikum wa 'afaa 'ankum fal'aana baashiroo hunna wabtaghoo maa katabal laahoo lakum; wa kuloo washraboo hattaa yatabaiyana lakumul khaitul abyadu minal khaitil aswadi minal fajri summa atimmus Siyaama ilal layl; wa laa tubaashiroo hunna wa antum 'aakifoona fil masaajid; tilka hudoodul laahi falaa taqraboohaa; kazaalika yubaiyinul laahu aayaatihee linnaasi la'allahum yattaqoon(QS. al-Baq̈arah:187)
English Sahih International:
It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are a clothing for you and you are a clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you [i.e., offspring]. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the night [i.e., sunset]. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His verses [i.e., ordinances] to the people that they may become righteous. (QS. Al-Baqarah, Ayah १८७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम्हारे लिए रोज़ो की रातों में अपनी औरतों के पास जाना जायज़ (वैध) हुआ। वे तुम्हारे परिधान (लिबास) हैं और तुम उनका परिधान हो। अल्लाह को मालूम हो गया कि तुम लोग अपने-आपसे कपट कर रहे थे, तो उसने तुमपर कृपा की और तुम्हें क्षमा कर दिया। तो अब तुम उनसे मिलो-जुलो और अल्लाह ने जो कुछ तुम्हारे लिए लिख रखा है, उसे तलब करो। और खाओ और पियो यहाँ तक कि तुम्हें उषाकाल की सफ़ेद धारी (रात की) काली धारी से स्पष्टा दिखाई दे जाए। फिर रात तक रोज़ा पूरा करो और जब तुम मस्जिदों में 'एतकाफ़' की हालत में हो, तो तुम उनसे न मिलो। ये अल्लाह की सीमाएँ हैं। अतः इनके निकट न जाना। इस प्रकार अल्लाह अपनी आयतें लोगों के लिए खोल-खोलकर बयान करता है, ताकि वे डर रखनेवाले बनें (अल बकराह, आयत १८७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ताकि वह सीधी राह पर आ जाए (मुसलमानों) तुम्हारे वास्ते रोज़ों की रातों में अपनी बीवियों के पास जाना हलाल कर दिया गया औरतें (गोया) तुम्हारी चोली हैं और तुम (गोया उन के दामन हो) ख़ुदा ने देखा कि तुम (गुनाह) करके अपना नुकसान करते (कि ऑंख बचा के अपनी बीबी के पास चले जाते थे) तो उसने तुम्हारी तौबा क़ुबूल की और तुम्हारी ख़ता से दर गुज़र किया पस तुम अब उनसे हम बिस्तरी करो और (औलाद) जो कुछ ख़ुदा ने तुम्हारे लिए (तक़दीर में) लिख दिया है उसे माँगों और खाओ और पियो यहाँ तक कि सुबह की सफेद धारी (रात की) काली धारी से आसमान पर पूरब की तरफ़ तक तुम्हें साफ नज़र आने लगे फिर रात तक रोज़ा पूरा करो और हाँ जब तुम मस्ज़िदों में एतेकाफ़ करने बैठो तो उन से (रात को भी) हम बिस्तरी न करो ये ख़ुदा की (मुअय्युन की हुई) हदे हैं तो तुम उनके पास भी न जाना यूँ खुल्लम खुल्ला ख़ुदा अपने एहकाम लोगों के सामने बयान करता है ताकि वह लोग (नाफ़रमानी से) बचें
Azizul-Haqq Al-Umary
तुम्हारे लिए रोज़े की रात में अपनी स्त्रियों से सहवास ह़लाल (उचित) कर दिया गया है। वे तुम्हारा वस्त्र[1] हैं तथा तुम उनका वस्त्र हो, अल्लाह को ज्ञान हो गया है कि तुम अपना उपभोग[2] कर रहे थे। उसने तुम्हारी तौबा (क्षमा याचना) स्वीकार कर ली तथा तुम्हें क्षमा कर दिया। अब उनसे (रात्रि में) सहवास करो और अल्लाह के (अपने भाग्य में) लिखे की खोज करो और रात्रि में खाओ तथा पिओ, यहाँ तक की भोर की सफेद धारी रात की काली धारी से उजागर हो[3] जाये, फिर रोज़े को रात्रि (सूर्यास्त) तक पूरा करो और उनसे सहवास न करो, जब मस्जिदों में ऐतिकाफ़ (एकान्तवास) में रहो। ये अल्लाह की सीमायें हैं, इनके समीप भी न जाओ। इसी प्रकार अल्लाह लोगों के लिए अपनी आयतों को उजागर करता है, ताकि वे (उनके उल्लंघन से) बचें।