पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १८६
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 186
अल बकराह [२]: १८६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ (البقرة : ٢)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- sa-alaka
- سَأَلَكَ
- ask you
- सवाल करें आपसे
- ʿibādī
- عِبَادِى
- My servants
- मेरे बन्दे
- ʿannī
- عَنِّى
- about Me
- मेरे बारे में
- fa-innī
- فَإِنِّى
- then indeed I am
- तो बेशक मैं
- qarībun
- قَرِيبٌۖ
- near
- क़रीब हूँ
- ujību
- أُجِيبُ
- I respond
- मैं जवाब देता हूँ
- daʿwata
- دَعْوَةَ
- (to the) invocation
- दुआ का
- l-dāʿi
- ٱلدَّاعِ
- (of) the supplicant
- दुआ करने वाले की
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- daʿāni
- دَعَانِۖ
- he calls Me
- वो दुआ करे मुझसे
- falyastajībū
- فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
- So let them respond
- पस ज़रूर वो हुक्म मानें
- lī
- لِى
- to Me
- मेरा
- walyu'minū
- وَلْيُؤْمِنُوا۟
- and let them believe
- और ज़रूर वो ईमान लाऐं
- bī
- بِى
- in Me
- मुझ पर
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- ताकि वो
- yarshudūna
- يَرْشُدُونَ
- (be) led aright
- वो हिदायत पाऐं
Transliteration:
Wa izaa sa alaka 'ibaadee 'annnee fa innee qareebun ujeebu da'wataddaa'i izaa da'aani falyastajeeboo lee walyu minoo beela 'allahum yarshudoon(QS. al-Baq̈arah:186)
English Sahih International:
And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. (QS. Al-Baqarah, Ayah १८६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जब तुमसे मेरे बन्दे मेरे सम्बन्ध में पूछें, तो मैं तो निकट ही हूँ, पुकार का उत्तर देता हूँ, जब वह मुझे पुकारता है, तो उन्हें चाहिए कि वे मेरा हुक्म मानें और मुझपर ईमान रखें, ताकि वे सीधा मार्ग पा लें (अल बकराह, आयत १८६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) जब मेरे बन्दे मेरा हाल तुमसे पूछे तो (कह दो कि) मै उन के पास ही हूँ और जब मुझसे कोई दुआ माँगता है तो मै हर दुआ करने वालों की दुआ (सुन लेता हूँ और जो मुनासिब हो तो) क़ुबूल करता हूँ पस उन्हें चाहिए कि मेरा भी कहना माने) और मुझ पर ईमान लाएँ
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) जब मेरे भक्त मेरे विषय में आपसे प्रश्न करें, तो उन्हें बता दें कि निश्चय मैं समीप हूँ। मैं प्रार्थी की प्रार्थना का उत्तर देता हूँ। अतः, उन्हें भी चाहिये कि मेरे आज्ञाकारी बनें तथा मुझपर ईमान (विश्वास) रखें, ताकि वे सीधी राह पायें।