Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १८६

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 186

अल बकराह [२]: १८६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ (البقرة : ٢)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
sa-alaka
سَأَلَكَ
ask you
सवाल करें आपसे
ʿibādī
عِبَادِى
My servants
मेरे बन्दे
ʿannī
عَنِّى
about Me
मेरे बारे में
fa-innī
فَإِنِّى
then indeed I am
तो बेशक मैं
qarībun
قَرِيبٌۖ
near
क़रीब हूँ
ujību
أُجِيبُ
I respond
मैं जवाब देता हूँ
daʿwata
دَعْوَةَ
(to the) invocation
दुआ का
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
(of) the supplicant
दुआ करने वाले की
idhā
إِذَا
when
जब
daʿāni
دَعَانِۖ
he calls Me
वो दुआ करे मुझसे
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
So let them respond
पस ज़रूर वो हुक्म मानें
لِى
to Me
मेरा
walyu'minū
وَلْيُؤْمِنُوا۟
and let them believe
और ज़रूर वो ईमान लाऐं
بِى
in Me
मुझ पर
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ताकि वो
yarshudūna
يَرْشُدُونَ
(be) led aright
वो हिदायत पाऐं

Transliteration:

Wa izaa sa alaka 'ibaadee 'annnee fa innee qareebun ujeebu da'wataddaa'i izaa da'aani falyastajeeboo lee walyu minoo beela 'allahum yarshudoon (QS. al-Baq̈arah:186)

English Sahih International:

And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. (QS. Al-Baqarah, Ayah १८६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब तुमसे मेरे बन्दे मेरे सम्बन्ध में पूछें, तो मैं तो निकट ही हूँ, पुकार का उत्तर देता हूँ, जब वह मुझे पुकारता है, तो उन्हें चाहिए कि वे मेरा हुक्म मानें और मुझपर ईमान रखें, ताकि वे सीधा मार्ग पा लें (अल बकराह, आयत १८६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) जब मेरे बन्दे मेरा हाल तुमसे पूछे तो (कह दो कि) मै उन के पास ही हूँ और जब मुझसे कोई दुआ माँगता है तो मै हर दुआ करने वालों की दुआ (सुन लेता हूँ और जो मुनासिब हो तो) क़ुबूल करता हूँ पस उन्हें चाहिए कि मेरा भी कहना माने) और मुझ पर ईमान लाएँ

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) जब मेरे भक्त मेरे विषय में आपसे प्रश्न करें, तो उन्हें बता दें कि निश्चय मैं समीप हूँ। मैं प्रार्थी की प्रार्थना का उत्तर देता हूँ। अतः, उन्हें भी चाहिये कि मेरे आज्ञाकारी बनें तथा मुझपर ईमान (विश्वास) रखें, ताकि वे सीधी राह पायें।