Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १८४

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 184

अल बकराह [२]: १८४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ وَعَلَى الَّذِيْنَ يُطِيْقُوْنَهٗ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِيْنٍۗ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ ۗ وَاَنْ تَصُوْمُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)

ayyāman
أَيَّامًا
(Fasting for) days
दिन हैं
maʿdūdātin
مَّعْدُودَٰتٍۚ
numbered
गिने चुने
faman
فَمَن
So whoever
तो जो कोई
kāna
كَانَ
is
हो
minkum
مِنكُم
among you
तुममें से
marīḍan
مَّرِيضًا
sick
मरीज़
aw
أَوْ
or
या
ʿalā
عَلَىٰ
on
सफ़र पर
safarin
سَفَرٍ
a journey
सफ़र पर
faʿiddatun
فَعِدَّةٌ
then a prescribed number
तो गिनती पूरी करना है
min
مِّنْ
of
दिनों से
ayyāmin
أَيَّامٍ
days
दिनों से
ukhara
أُخَرَۚ
other
दूसरे
waʿalā
وَعَلَى
And on
और उन पर जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
और उन पर जो
yuṭīqūnahu
يُطِيقُونَهُۥ
can afford it
ताक़त रखते हों उसकी
fid'yatun
فِدْيَةٌ
a ransom
फ़िदया है
ṭaʿāmu
طَعَامُ
(of) feeding
खाना
mis'kīnin
مِسْكِينٍۖ
a poor
एक मिस्कीन का
faman
فَمَن
And whoever
फिर जो कोई
taṭawwaʿa
تَطَوَّعَ
volunteers
ख़ुशी से करे
khayran
خَيْرًا
good
कोई नेकी
fahuwa
فَهُوَ
then it
तो वो
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
बेहतर है
lahu
لَّهُۥۚ
for him
उसके लिए
wa-an
وَأَن
And to
और ये कि
taṣūmū
تَصُومُوا۟
fast
तुम रोज़ा रखो
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
बेहतर है
lakum
لَّكُمْۖ
for you
तुम्हारे लिए
in
إِن
if
अगर
kuntum
كُنتُمْ
you
हो तुम
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
तुम इल्म रखते

Transliteration:

Ayyaamam ma'doodaat; faman kaana minkum mareedan aw'alaa safarin fa'iddatum min ayyaamin ukhar; wa 'alal lazeena yuteeqoonahoo fidyatun ta'aamu miskeenin faman tatawwa'a khairan fahuwa khairulo lahoo wa an tasoomoo khairul lakum in kuntum ta'lamoon (QS. al-Baq̈arah:184)

English Sahih International:

[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] – then an equal number of other days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] – a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers good [i.e., excess] – it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew. (QS. Al-Baqarah, Ayah १८४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

गिनती के कुछ दिनों के लिए - इसपर भी तुममें कोई बीमार हो, या सफ़र में हो तो दूसरे दिनों में संख्या पूरी कर ले। और जिन (बीमार और मुसाफ़िरों) को इसकी (मुहताजों को खिलाने की) सामर्थ्य हो, उनके ज़िम्मे बदलें में एक मुहताज का खाना है। फिर जो अपनी ख़ुशी से कुछ और नेकी करे तो यह उसी के लिए अच्छा है और यह कि तुम रोज़ा रखो तो तुम्हारे लिए अधिक उत्तम है, यदि तुम जानो (अल बकराह, आयत १८४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(वह भी हमेशा नहीं बल्कि) गिनती के चन्द रोज़ इस पर भी (रोज़े के दिनों में) जो शख्स तुम में से बीमार हो या सफर में हो तो और दिनों में जितने क़ज़ा हुए हो) गिन के रख ले और जिन्हें रोज़ा रखने की कूवत है और न रखें तो उन पर उस का बदला एक मोहताज को खाना खिला देना है और जो शख्स अपनी ख़ुशी से भलाई करे तो ये उस के लिए ज्यादा बेहतर है और अगर तुम समझदार हो तो (समझ लो कि फिदये से) रोज़ा रखना तुम्हारे हक़ में बहरहाल अच्छा है

Azizul-Haqq Al-Umary

वह गिनती के कुछ दिन हैं। फिर यदि तुममें से कोई रोगी अथवा यात्रा पर हो, तो ये गिनती, दूसरे दिनों से पूरी करे और जो उस रोज़े को सहन न कर सके[1], वह फ़िद्या (प्रायश्चित्त) दे, जो एक निर्धन को खाना खिलाना है और जो स्वेच्छा भलाई करे, वह उसके लिए अच्छी बात है। यदी तुम समझो, तो तुम्हारे लिए रोज़ा रखना ही अच्छा है।