Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १८२

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 182

अल बकराह [२]: १८२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَمَنْ خَافَ مِنْ مُّوْصٍ جَنَفًا اَوْ اِثْمًا فَاَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)

faman
فَمَنْ
But whoever
तो जो कोई
khāfa
خَافَ
fears
ख़ौफ़ करे
min
مِن
from
वसीयत करने वाले से
mūṣin
مُّوصٍ
(the) testator
वसीयत करने वाले से
janafan
جَنَفًا
(any) error
तरफ़दारी का
aw
أَوْ
or
या
ith'man
إِثْمًا
sin
गुनाह का
fa-aṣlaḥa
فَأَصْلَحَ
then reconciles
तो वो इस्लाह करा दे
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
दर्मियान उनके
falā
فَلَآ
then (there is) no
तो नहीं
ith'ma
إِثْمَ
sin
कोई गुनाह
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
on him
उस पर
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
All-Merciful
निहायत रहम करने वाला है

Transliteration:

Faman khaafa mim moosin janafan aw isman fa aslaha bainahum falaaa ismaa 'alayh; innal laaha Ghafooru Raheem (QS. al-Baq̈arah:182)

English Sahih International:

But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which is between them [i.e., the concerned parties], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Baqarah, Ayah १८२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जिस किसी वसीयत करनेवाले को न्याय से किसी प्रकार के हटने या हक़़ मारने की आशंका हो, इस कारण उनके (वारिसों के) बीच सुधार की व्यवस्था कर दें, तो उसपर कोई गुनाह नहीं। निस्संदेह अल्लाह क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है (अल बकराह, आयत १८२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(हाँ अलबत्ता) जो शख्स वसीयत करने वाले से बेजा तरफ़दारी या बे इन्साफी का ख़ौफ रखता है और उन वारिसों में सुलह करा दे तो उस पर बदलने का कुछ गुनाह नहीं है बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर जिसे डर हो कि वसिय्यत करने वाले ने पक्षपात या अत्याचार किया है, फिर उसने उनके बीच सुधार करा दिया, तो उसपर कोई पाप नहीं। निश्चय अल्लाह अति क्षमाशील तथा दयावान् है।