Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १७८

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 178

अल बकराह [२]: १७८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِى الْقَتْلٰىۗ اَلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْاُنْثٰى بِالْاُنْثٰىۗ فَمَنْ عُفِيَ لَهٗ مِنْ اَخِيْهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ ۢبِالْمَعْرُوْفِ وَاَدَاۤءٌ اِلَيْهِ بِاِحْسَانٍ ۗ ذٰلِكَ تَخْفِيْفٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗفَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (البقرة : ٢)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ईमान लाए हो
kutiba
كُتِبَ
Prescribed
लिख दिया गया
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
तुम पर
l-qiṣāṣu
ٱلْقِصَاصُ
(is) the legal retribution
बदला लेना
فِى
in
मक़तूलों (के बारे) में
l-qatlā
ٱلْقَتْلَىۖ
(the matter of) the murdered
मक़तूलों (के बारे) में
l-ḥuru
ٱلْحُرُّ
the freeman
आज़ाद
bil-ḥuri
بِٱلْحُرِّ
for the freeman
बदले आज़ाद के
wal-ʿabdu
وَٱلْعَبْدُ
and the slave
और ग़ुलाम
bil-ʿabdi
بِٱلْعَبْدِ
for the slave
बदले ग़ुलाम के
wal-unthā
وَٱلْأُنثَىٰ
and the female
और औरत
bil-unthā
بِٱلْأُنثَىٰۚ
for the female
बदले औरत के
faman
فَمَنْ
But whoever
तो जो कोई
ʿufiya
عُفِىَ
is pardoned
माफ़ कर दिया गया
lahu
لَهُۥ
[for it]
उसको
min
مِنْ
from
उसके भाई (की तरफ़) से
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
उसके भाई (की तरफ़) से
shayon
شَىْءٌ
anything
कुछ भी
fa-ittibāʿun
فَٱتِّبَاعٌۢ
then follows up
तो पैरवी करना है
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
with suitable
साथ भले तरीक़े के
wa-adāon
وَأَدَآءٌ
[and] payment
और अदा करना है
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
तरफ़ उसके
bi-iḥ'sānin
بِإِحْسَٰنٍۗ
with kindness
साथ एहसान के
dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
ये
takhfīfun
تَخْفِيفٌ
a concession
तख़्फ़ीफ़ / रिआयत है
min
مِّن
from
तुम्हारे रब की तरफ़ से
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
तुम्हारे रब की तरफ़ से
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۗ
and mercy
और रहमत है
famani
فَمَنِ
Then whoever
तो जो कोई
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
transgresses
ज़्यादती करे
baʿda
بَعْدَ
after
बाद
dhālika
ذَٰلِكَ
that
इसके
falahu
فَلَهُۥ
then for him
तो उसके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
अज़ाब है
alīmun
أَلِيمٌ
painful
दर्दनाक

Transliteration:

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo kutiba alaikumul qisaasu fil qatlaa alhurru bilhurri wal'abdu bil'abdi wal unsaa bil unsaa; faman 'ufiya lahoo min akheehi shai'un fattibaa'um bilma'roofi wa adaaa'un ilaihi bi ihsaan; zaalika takhfeefum mir rahbikum wa rahmah; famani' tadaa ba'da zaalika falahoo 'azaabun aleem (QS. al-Baq̈arah:178)

English Sahih International:

O you who have believed, prescribed for you is legal retribution for those murdered – the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female. But whoever overlooks from his brother [i.e., the killer] anything, then there should be a suitable follow-up and payment to him [i.e., the deceased's heir or legal representative] with good conduct. This is an alleviation from your Lord and a mercy. But whoever transgresses after that will have a painful punishment. (QS. Al-Baqarah, Ayah १७८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! मारे जानेवालों के विषय में हत्यादंड (क़िसास) तुमपर अनिवार्य किया गया, स्वतंत्र-स्वतंत्र बराबर है और ग़़ुलाम-ग़ुलाम बराबर है और औरत-औरत बराबर है। फिर यदि किसी को उसके भाई की ओर से कुछ छूट मिल जाए तो सामान्य रीति का पालन करना चाहिए; और भले तरीके से उसे अदा करना चाहिए। यह तुम्हारें रब की ओर से एक छूट और दयालुता है। फिर इसके बाद भो जो ज़्यादती करे तो उसके लिए दुखद यातना है (अल बकराह, आयत १७८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ मोमिनों जो लोग (नाहक़) मार डाले जाएँ उनके बदले में तुम को जान के बदले जान लेने का हुक्म दिया जाता है आज़ाद के बदले आज़ाद और ग़ुलाम के बदले ग़ुलाम और औरत के बदले औरत पस जिस (क़ातिल) को उसके ईमानी भाई तालिबे केसास की तरफ से कुछ माफ़ कर दिया जाये तो उसे भी उसके क़दम ब क़दम नेकी करना और ख़ुश मआमलती से (ख़ून बहा) अदा कर देना चाहिए ये तुम्हारे परवरदिगार की तरफ आसानी और मेहरबानी है फिर उसके बाद जो ज्यादती करे तो उस के लिए दर्दनाक अज़ाब है

Azizul-Haqq Al-Umary

हे ईमान वालो! तुमपर निहत व्यक्तियों के बारे में क़िसास (बराबरी का बदला) अनिवार्य[1] कर दिया गया है। स्वतंत्र का बदला स्वतंत्र से लिया जायेगा, दास का दास से और नारी का नारी से। जिस अपराधी के लिए उसके भाई की ओर से कुछ क्षमा कर[2] दिया जाये, तो उसे सामान्य नियम का अनुसरण (अनुपालन) करना चाहिये। निहत व्यक्ति के वारिस को भलाई के साथ दियत (अर्थदण्ड) चुका देना चाहिये। ये तुम्हारे पालनहार की ओर से सुविधा तथा दया है। इसपर भी जो अत्याचार[3] करे, तो उसके लिए दुःखदायी यातना है।