Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १७७

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 177

अल बकराह [२]: १७७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ (البقرة : ٢)

laysa
لَّيْسَ
It is not
नहीं है
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
नेकी
an
أَن
that
कि
tuwallū
تُوَلُّوا۟
you turn
तुम फेर लो
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
अपने चेहरों को
qibala
قِبَلَ
towards
तरफ़
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
the east
मशरिक़
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
और मग़रिब के
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
और लेकिन
l-bira
ٱلْبِرَّ
the righteous[ness]
नेकी (उसकी है)
man
مَنْ
(is he) who
जो
āmana
ءَامَنَ
believes
ईमान लाए
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
और आख़िरी दिन पर
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
और आख़िरी दिन पर
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
और फ़रिश्तों पर
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
और किताब पर
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
और नबियों पर
waātā
وَءَاتَى
and gives
और वो दे
l-māla
ٱلْمَالَ
the wealth
माल
ʿalā
عَلَىٰ
in
उसकी मोहब्बत में
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
spite of his love (for it)
उसकी मोहब्बत में
dhawī
ذَوِى
(to) those
क़राबतदारों को
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the near relatives
क़राबतदारों को
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
और यतीमों को
wal-masākīna
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
और मिस्कीनों को
wa-ib'na
وَٱبْنَ
and (of)
और मुसाफ़िरों को
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
और मुसाफ़िरों को
wal-sāilīna
وَٱلسَّآئِلِينَ
and those who ask
और सवाल करने वालों को
wafī
وَفِى
and in
और गर्दनें (छुड़ाने) में
l-riqābi
ٱلرِّقَابِ
freeing the necks (slaves)
और गर्दनें (छुड़ाने) में
wa-aqāma
وَأَقَامَ
and (who) establish
और वो क़ायम करे
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
नमाज़
waātā
وَءَاتَى
and give
और वो अदा करे
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
ज़कात
wal-mūfūna
وَٱلْمُوفُونَ
and those who fulfill
और जो पूरा करने वाले हैं
biʿahdihim
بِعَهْدِهِمْ
their covenant
अपने अहद को
idhā
إِذَا
when
जब
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟ۖ
they make it
वो अहद करें
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
और जो सब्र करने वाले हैं
فِى
in
तंगदस्ती में
l-basāi
ٱلْبَأْسَآءِ
[the] suffering
तंगदस्ती में
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and [the] hardship
और तकलीफ़ में
waḥīna
وَحِينَ
at (the) time
और वक़्त
l-basi
ٱلْبَأْسِۗ
(of) [the] stress
जंग के
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
यही वो लोग हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
जिन्होंने
ṣadaqū
صَدَقُوا۟ۖ
are true
सच कहा
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
और यही लोग हैं
humu
هُمُ
[they]
वो
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
जो मुत्तक़ी हैं

Transliteration:

Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon (QS. al-Baq̈arah:177)

English Sahih International:

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (QS. Al-Baqarah, Ayah १७७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

नेकी केवल यह नहीं है कि तुम अपने मुँह पूरब और पश्चिम की ओर कर लो, बल्कि नेकी तो उसकी नेकी है जो अल्लाह अन्तिम दिन, फ़रिश्तों, किताब और नबियों पर ईमान लाया और माल, उसके प्रति प्रेम के बावजूद नातेदारों, अनाथों, मुहताजों, मुसाफ़िरों और माँगनेवालों को दिया और गर्दनें छुड़ाने में भी, और नमाज़ क़ायम की और ज़कात दी और अपने वचन को ऐसे लोग पूरा करनेवाले है जब वचन दें; और तंगी और विशेष रूप से शारीरिक कष्टों में और लड़ाई के समय में जमनेवाले हैं, तो ऐसे ही लोग है जो सच्चे सिद्ध हुए और वही लोग डर रखनेवाले हैं (अल बकराह, आयत १७७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

नेकी कुछ यही थोड़ी है कि नमाज़ में अपने मुँह पूरब या पश्चिम की तरफ़ कर लो बल्कि नेकी तो उसकी है जो ख़ुदा और रोज़े आख़िरत और फ़रिश्तों और ख़ुदा की किताबों और पैग़म्बरों पर ईमान लाए और उसकी उलफ़त में अपना माल क़राबत दारों और यतीमों और मोहताजो और परदेसियों और माँगने वालों और लौन्डी ग़ुलाम (के गुलू खलासी) में सर्फ करे और पाबन्दी से नमाज़ पढे और ज़कात देता रहे और जब कोई एहद किया तो अपने क़ौल के पूरे हो और फ़क्र व फाक़ा रन्ज और घुटन के वक्त साबित क़दम रहे यही लोग वह हैं जो दावए ईमान में सच्चे निकले और यही लोग परहेज़गार है

Azizul-Haqq Al-Umary

भलाई ये नहीं है कि तुम अपना मुख पूर्व अथवा पश्चिम की ओर फेर लो! भला कर्म तो उसका है, जो अल्लाह और अन्तिम दिन (प्रलय) पर ईमान लाया तथा फ़रिश्तों, सब पुस्तकों, नबियों पर (भी ईमान लाया), धन का मोह रखते हुए, समीपवर्तियों, अनाथों, निर्धनों, यात्रियों तथा याचकों (काफ़िरों) को और दास मुक्ति के लिए दिया, नमाज़ की स्थापना की, ज़कात दी, अपने वचन को, जब भी वचन दिया, पूरा करते रहे एवं निर्धनता और रोग तथा युध्द की स्थिति में धैर्यवान रहे। यही लोग सच्चे हैं तथा यही (अल्लाह से) डरते[1] हैं।