पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १७६
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 176
अल बकराह [२]: १७६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ نَزَّلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِى الْكِتٰبِ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ (البقرة : ٢)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- bi-anna
- بِأَنَّ
- (is) because
- बवजह इसके कि
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह ने
- nazzala
- نَزَّلَ
- revealed
- नाज़िल किया
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- किताब को
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۗ
- with [the] Truth
- साथ हक़ के
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- वो जिन्होंने
- ikh'talafū
- ٱخْتَلَفُوا۟
- who differed
- इख़्तिलाफ़ किया
- fī
- فِى
- in
- किताब में
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- किताब में
- lafī
- لَفِى
- (are) surely in
- अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
- shiqāqin
- شِقَاقٍۭ
- schism
- अलबत्ता मुख़ालिफ़त में हैं
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far
- दूर की
Transliteration:
Zaalika bi annal laaha nazzalal kitaaba bilhaqq; wa innal lazeenakh talafoo fil kitaabi lafee shiqaaqim ba'eed(QS. al-Baq̈arah:176)
English Sahih International:
That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension. (QS. Al-Baqarah, Ayah १७६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वह (यातना) इसलिए होगी कि अल्लाह ने तो हक़ के साथ किताब उतारी, किन्तु जिन लोगों ने किताब के मामले में विभेद किया वे हठ और विरोध में बहुत दूर निकल गए (अल बकराह, आयत १७६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये इसलिए कि ख़ुदा ने बरहक़ किताब नाज़िल की और बेशक जिन लोगों ने किताबे ख़ुदा में रद्दो बदल की वह लोग बड़े पल्ले दरजे की मुख़ालेफत में हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
इस यातना के अधिकारी वे इसलिए हुए कि अल्लाह ने पुस्तक सत्य के साथ उतारी और जो पुस्तक में विभेद कर बैठे, वे वास्तव में, विरोध में बहुत दुर निकल गये।