पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १७५
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 175
अल बकराह [२]: १७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ اَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ (البقرة : ٢)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही वो लोग हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) they who
- जिन्होंने
- ish'tarawū
- ٱشْتَرَوُا۟
- purchase[d]
- ख़रीद लिया
- l-ḍalālata
- ٱلضَّلَٰلَةَ
- [the] astraying
- गुमराही को
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- for [the] Guidance
- बदले हिदायत के
- wal-ʿadhāba
- وَٱلْعَذَابَ
- and [the] punishment
- और अज़ाब को
- bil-maghfirati
- بِٱلْمَغْفِرَةِۚ
- for [the] forgiveness
- बदले मग़फ़िरत के
- famā
- فَمَآ
- So what (is)
- तो कितना सब्र है उनका
- aṣbarahum
- أَصْبَرَهُمْ
- their endurance
- तो कितना सब्र है उनका
- ʿalā
- عَلَى
- on
- आग पर
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire!
- आग पर
Transliteration:
Ulaaa'ikal lazeenash tarawud dalaalata bilhudaa wal'azaaba bilmaghfirah; famaaa asbarahum 'alan Naar(QS. al-Baq̈arah:175)
English Sahih International:
Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are for [i.e., in pursuit of] the Fire! (QS. Al-Baqarah, Ayah १७५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यहीं लोग हैं जिन्होंने मार्गदर्शन के बदले पथभ्रष्टका मोल ली; और क्षमा के बदले यातना के ग्राहक बने। तो आग को सहन करने के लिए उनका उत्साह कितना बढ़ा हुआ है! (अल बकराह, आयत १७५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
यही लोग वह हैं जिन्होंने हिदायत के बदले गुमराही मोल ली और बख्यिय (ख़ुदा) के बदले अज़ाब पस वह लोग दोज़ख़ की आग के क्योंकर बरदाश्त करेंगे
Azizul-Haqq Al-Umary
यही वे लोग हैं, जिन्होंने सुपथ (मार्गदर्शन) के बदले कुपथ खरीद लिया है तथा क्षमा के बदले यातना। तो नरक की अग्नि पर वे कितने सहनशील हैं?