Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १७०

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 170

अल बकराह [२]: १७० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَآ اَلْفَيْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ (البقرة : ٢)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
qīla
قِيلَ
it is said
कहा जाता है
lahumu
لَهُمُ
to them
उन्हें
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
पैरवी करो
مَآ
what
उसकी जो
anzala
أَنزَلَ
has revealed
नाज़िल किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah"
अल्लाह ने
qālū
قَالُوا۟
they said
वो कहते हैं
bal
بَلْ
"Nay
बल्कि
nattabiʿu
نَتَّبِعُ
we follow
हम पैरवी करेंगे
مَآ
what
उसकी जो
alfaynā
أَلْفَيْنَا
we found
पाया हमने
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on it]
जिस पर
ābāanā
ءَابَآءَنَآۗ
our forefathers (following)
अपने आबा ओ अजदाद को
awalaw
أَوَلَوْ
Even though
क्या भला अगरचे
kāna
كَانَ
[were]
हों
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
आबा ओ अजदाद उनके
لَا
(did) not
ना वो अक़्ल रखते
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
understand
ना वो अक़्ल रखते
shayan
شَيْـًٔا
anything
कुछ भी
walā
وَلَا
and not
और ना
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
were they guided?
वो हिदायत याफ़्ता हों

Transliteration:

Wa izaa qeela lahumuttabi'oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi'u maaa alfainaa 'alaihi aabaaa'anaaa; awalaw kaana aabaaa'hum laa ya'qiloona shai'anw wa laa yahtadoon (QS. al-Baq̈arah:170)

English Sahih International:

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided? (QS. Al-Baqarah, Ayah १७०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उनसे कहा जाता है, 'अल्लाह ने जो कुछ उतारा है उसका अनुसरण करो।' तो कहते है, 'नहीं बल्कि हम तो उसका अनुसरण करेंगे जिसपर हमने अपने बाप-दादा को पाया है।' क्या उस दशा में भी जबकि उनके बाप-दादा कुछ भी बुद्धि से काम न लेते रहे हों और न सीधे मार्ग पर रहे हों? (अल बकराह, आयत १७०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उन से कहा जाता है कि जो हुक्म ख़ुदा की तरफ से नाज़िल हुआ है उस को मानो तो कहते हैं कि नहीं बल्कि हम तो उसी तरीक़े पर चलेंगे जिस पर हमने अपने बाप दादाओं को पाया अगरचे उन के बाप दादा कुछ भी न समझते हों और न राहे रास्त ही पर चलते रहे हों

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब उनसे[1] कहा जाता है कि जो (क़ुर्आन) अल्लाह ने उतारा है, उसपर चलो, तो कहते हैं कि हम तो उसी रीति पर चलेंगे, जिसपर अपने पूर्वजों को पाया है। क्या यदि उनके पूर्वज कुछ न समझते रहे तथा कुपथ पर रहे हों, (तब भी वे उन्हीं का अनुसरण करते रहेंगे?)