Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १६७

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 167

अल बकराह [२]: १६७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا لَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّاَ مِنْهُمْ ۗ كَمَا تَبَرَّءُوْا مِنَّا ۗ كَذٰلِكَ يُرِيْهِمُ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْ حَسَرٰتٍ عَلَيْهِمْ ۗ وَمَا هُمْ بِخَارِجِيْنَ مِنَ النَّارِ ࣖ (البقرة : ٢)

waqāla
وَقَالَ
And said
और कहेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
पैरवी की
law
لَوْ
"(Only) if
काश
anna
أَنَّ
[that]
कि
lanā
لَنَا
for us
हमारे लिए होता
karratan
كَرَّةً
a return
एक मर्तबा लौटना
fanatabarra-a
فَنَتَبَرَّأَ
then we will disown
तो हम बेज़ार होते
min'hum
مِنْهُمْ
[from] them
उनसे
kamā
كَمَا
as
जैसा कि
tabarraū
تَبَرَّءُوا۟
they disown
वो बेज़ार हुए
minnā
مِنَّاۗ
[from] us"
हमसे
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह
yurīhimu
يُرِيهِمُ
will show them
दिखाएगा उन्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
आमाल उनके
ḥasarātin
حَسَرَٰتٍ
(as) regrets
हसरतें बनाकर
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
for them
उन पर
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
hum
هُم
they
वो
bikhārijīna
بِخَٰرِجِينَ
will come out
निकलने वाले
mina
مِنَ
from
आग से
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
आग से

Transliteration:

Wa qaalal lazeenat taba'oo law anna lanaa karratan fanatabarra a minhum kamaa tabarra'oo minnaa; kazaalika yureehimullaahu a'maalahum hasaraatin 'alaihim wa maa hum bikhaarijeena minan Naar (QS. al-Baq̈arah:167)

English Sahih International:

Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire. (QS. Al-Baqarah, Ayah १६७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे लोग जो उनके पीछे चले थे कहेंगे, 'काश! हमें एक बार (फिर संसार में लौटना होता तो जिस तरह आज ये हमसे विरक्त हो रहे हैं, हम भी इनसे विरक्त हो जाते।' इस प्रकार अल्लाह उनके लिए संताप बनाकर उन्हें कर्म दिखाएगा और वे आग (जहन्नम) से निकल न सकेंगे (अल बकराह, आयत १६७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और पैरव कहने लगेंगे कि अगर हमें कहीं फिर (दुनिया में) पलटना मिले तो हम भी उन से इसी तरह अलग हो जायेंगे जिस तरह एैन वक्त पर ये लोग हम से अलग हो गए यूँ ही ख़ुदा उन के आमाल को दिखाएगा जो उन्हें (सर तापा पास ही) पास दिखाई देंगें और फिर भला कब वह दोज़ख़ से निकल सकतें हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जो अनुयायी होंगे, वे ये कामना करेंगे कि एक बार और हम संसार में जाते, तो इनसे ऐसे ही विरक्त हो जाते, जैसे ये हमसे विरक्त हो गये हैं! ऐसे ही अल्लाह उनके कर्मों को उनके लिए संताप बनाकर दिखाएगा और वे अग्नि से निकल नहीं सकेंगे।