Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १६५

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 165

अल बकराह [२]: १६५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّتَّخِذُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْدَادًا يُّحِبُّوْنَهُمْ كَحُبِّ اللّٰهِ ۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَشَدُّ حُبًّا لِّلّٰهِ ۙوَلَوْ يَرَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَۙ اَنَّ الْقُوَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًا ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعَذَابِ (البقرة : ٢)

wamina
وَمِنَ
And among
और बाज़ लोग हैं
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
और बाज़ लोग हैं
man
مَن
who
जो
yattakhidhu
يَتَّخِذُ
takes
बना लेते हैं
min
مِن
from
सिवाय
dūni
دُونِ
besides
सिवाय
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के
andādan
أَندَادًا
equals
कई शरीक
yuḥibbūnahum
يُحِبُّونَهُمْ
They love them
वो मोहब्बत करते हैं उनसे
kaḥubbi
كَحُبِّ
as (they should) love
जैसी मोहब्बत करना
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
अल्लाह से
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
और वो जो
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]
ईमान लाए
ashaddu
أَشَدُّ
(are) stronger
ज़्यादा शदीद हैं
ḥubban
حُبًّا
(in) love
मोहब्बत करने में
lillahi
لِّلَّهِۗ
for Allah
अल्लाह से
walaw
وَلَوْ
And if
और काश
yarā
يَرَى
would see
देख लें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
ज़ुल्म किया
idh
إِذْ
when
जब
yarawna
يَرَوْنَ
they will see
वो देखेंगे
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
अज़ाब को
anna
أَنَّ
that
बेशक
l-quwata
ٱلْقُوَّةَ
the power
क़ुव्वत
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
अल्लाह ही के लिए है
jamīʿan
جَمِيعًا
all
सारी की सारी
wa-anna
وَأَنَّ
and [that]
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
सख़्त है
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(in) [the] punishment
अज़ाब (देने में)

Transliteration:

Wa minan naasi mai yattakhizu min doonil laahi andaadai yuhibboonahum kahubbil laahi wallazeena aamanooo ashaddu hubbal lillah; wa law yaral lazeena zalamoo iz yarawnal 'azaaba annal quwwata lillaahi jamee'anw wa annallaaha shadeedul 'azaab (QS. al-Baq̈arah:165)

English Sahih International:

And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment. (QS. Al-Baqarah, Ayah १६५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कुछ लोग ऐसे भी है जो अल्लाह से हटकर दूसरों को उसके समकक्ष ठहराते है, उनसे ऐसा प्रेम करते है जैसा अल्लाह से प्रेम करना चाहिए। और कुछ ईमानवाले है उन्हें सबसे बढ़कर अल्लाह से प्रेम होता है। और ये अत्याचारी (बहुदेववादी) जबकि यातना देखते है, यदि इस तथ्य को जान लेते कि शक्ति सारी की सारी अल्लाह ही को प्राप्त हो और यह कि अल्लाह अत्यन्त कठोर यातना देनेवाला है (तो इनकी नीति कुछ और होती) (अल बकराह, आयत १६५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बाज़ लोग ऐसे भी हैं जो ख़ुदा के सिवा औरों को भी ख़ुदा का मिसल व शरीक बनाते हैं (और) जैसी मोहब्बत ख़ुदा से रखनी चाहिए वैसी ही उन से रखते हैं और जो लोग ईमानदार हैं वह उन से कहीं बढ़ कर ख़ुदा की उलफ़त रखते हैं और काश ज़ालिमों को (इस वक्त) वह बात सूझती जो अज़ाब देखने के बाद सूझेगी कि यक़ीनन हर तरह की क़ूवत ख़ुदा ही को है और ये कि बेशक ख़ुदा बड़ा सख्त अज़ाब वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

कुछ ऐसे लोग भी हैं, जो अल्लाह के सिवा दूसरों को उसका साझी बनाते हैं और उनसे, अल्लाह से प्रेम करने जैसा प्रेम करते हैं तथा जो ईमान लाये, वे अल्लाह से सर्वाधिक प्रेम करते हैं और क्या ही अच्छा होता, यदि ये अत्याचारी यातना देखने के समय[1] जो बात जानेंगे, इसी समय[2] जानते कि सब शक्ति तथा अधिकार अल्लाह ही को है और अल्लाह का दण्ड भी बहुत कड़ा है, (तो अल्लाह के सिवा दूसरे की पूजा अराधना नहीं करते।)