पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १६५
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 165
अल बकराह [२]: १६५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّتَّخِذُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْدَادًا يُّحِبُّوْنَهُمْ كَحُبِّ اللّٰهِ ۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَشَدُّ حُبًّا لِّلّٰهِ ۙوَلَوْ يَرَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَۙ اَنَّ الْقُوَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًا ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعَذَابِ (البقرة : ٢)
- wamina
- وَمِنَ
- And among
- और बाज़ लोग हैं
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the mankind
- और बाज़ लोग हैं
- man
- مَن
- who
- जो
- yattakhidhu
- يَتَّخِذُ
- takes
- बना लेते हैं
- min
- مِن
- from
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- besides
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- andādan
- أَندَادًا
- equals
- कई शरीक
- yuḥibbūnahum
- يُحِبُّونَهُمْ
- They love them
- वो मोहब्बत करते हैं उनसे
- kaḥubbi
- كَحُبِّ
- as (they should) love
- जैसी मोहब्बत करना
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- अल्लाह से
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- और वो जो
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe[d]
- ईमान लाए
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (are) stronger
- ज़्यादा शदीद हैं
- ḥubban
- حُبًّا
- (in) love
- मोहब्बत करने में
- lillahi
- لِّلَّهِۗ
- for Allah
- अल्लाह से
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और काश
- yarā
- يَرَى
- would see
- देख लें
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- wronged
- ज़ुल्म किया
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- yarawna
- يَرَوْنَ
- they will see
- वो देखेंगे
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- अज़ाब को
- anna
- أَنَّ
- that
- बेशक
- l-quwata
- ٱلْقُوَّةَ
- the power
- क़ुव्वत
- lillahi
- لِلَّهِ
- (belongs) to Allah
- अल्लाह ही के लिए है
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- सारी की सारी
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and [that]
- और बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- सख़्त है
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- (in) [the] punishment
- अज़ाब (देने में)
Transliteration:
Wa minan naasi mai yattakhizu min doonil laahi andaadai yuhibboonahum kahubbil laahi wallazeena aamanooo ashaddu hubbal lillah; wa law yaral lazeena zalamoo iz yarawnal 'azaaba annal quwwata lillaahi jamee'anw wa annallaaha shadeedul 'azaab(QS. al-Baq̈arah:165)
English Sahih International:
And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment. (QS. Al-Baqarah, Ayah १६५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कुछ लोग ऐसे भी है जो अल्लाह से हटकर दूसरों को उसके समकक्ष ठहराते है, उनसे ऐसा प्रेम करते है जैसा अल्लाह से प्रेम करना चाहिए। और कुछ ईमानवाले है उन्हें सबसे बढ़कर अल्लाह से प्रेम होता है। और ये अत्याचारी (बहुदेववादी) जबकि यातना देखते है, यदि इस तथ्य को जान लेते कि शक्ति सारी की सारी अल्लाह ही को प्राप्त हो और यह कि अल्लाह अत्यन्त कठोर यातना देनेवाला है (तो इनकी नीति कुछ और होती) (अल बकराह, आयत १६५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और बाज़ लोग ऐसे भी हैं जो ख़ुदा के सिवा औरों को भी ख़ुदा का मिसल व शरीक बनाते हैं (और) जैसी मोहब्बत ख़ुदा से रखनी चाहिए वैसी ही उन से रखते हैं और जो लोग ईमानदार हैं वह उन से कहीं बढ़ कर ख़ुदा की उलफ़त रखते हैं और काश ज़ालिमों को (इस वक्त) वह बात सूझती जो अज़ाब देखने के बाद सूझेगी कि यक़ीनन हर तरह की क़ूवत ख़ुदा ही को है और ये कि बेशक ख़ुदा बड़ा सख्त अज़ाब वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
कुछ ऐसे लोग भी हैं, जो अल्लाह के सिवा दूसरों को उसका साझी बनाते हैं और उनसे, अल्लाह से प्रेम करने जैसा प्रेम करते हैं तथा जो ईमान लाये, वे अल्लाह से सर्वाधिक प्रेम करते हैं और क्या ही अच्छा होता, यदि ये अत्याचारी यातना देखने के समय[1] जो बात जानेंगे, इसी समय[2] जानते कि सब शक्ति तथा अधिकार अल्लाह ही को है और अल्लाह का दण्ड भी बहुत कड़ा है, (तो अल्लाह के सिवा दूसरे की पूजा अराधना नहीं करते।)