पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १६४
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 164
अल बकराह [२]: १६४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِيْ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ مَّاۤءٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍ ۖ وَّتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ (البقرة : ٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- fī
- فِى
- in
- पैदा करने में
- khalqi
- خَلْقِ
- (the) creation
- पैदा करने में
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- आसमानों
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- और ज़मीन के
- wa-ikh'tilāfi
- وَٱخْتِلَٰفِ
- and alternation
- और इख़्तिलाफ़ में
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- of the night
- रात
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- and the day
- और दिन के
- wal-ful'ki
- وَٱلْفُلْكِ
- and the ships
- और कश्तियों में
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- वो जो
- tajrī
- تَجْرِى
- sail
- चलती हैं
- fī
- فِى
- in
- समुन्दर में
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- the sea
- समुन्दर में
- bimā
- بِمَا
- with what
- साथ उसके जो
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- benefits
- नफ़ा देता है
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- [the] people
- लोगों को
- wamā
- وَمَآ
- and what
- और उसमें जो
- anzala
- أَنزَلَ
- (has) sent down
- नाज़िल किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- mina
- مِنَ
- from
- आसमान से
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- आसमान से
- min
- مِن
- [of]
- पानी में से
- māin
- مَّآءٍ
- water
- पानी में से
- fa-aḥyā
- فَأَحْيَا
- giving life
- फिर उसने ज़िन्दा किया
- bihi
- بِهِ
- thereby
- साथ उसके
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the earth
- ज़मीन को
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- mawtihā
- مَوْتِهَا
- its death
- उसकी मौत के
- wabatha
- وَبَثَّ
- and dispersing
- और उसने फैला दी
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- उसमें
- min
- مِن
- [of]
- हर क़िस्म की जानदार मख़लूक़
- kulli
- كُلِّ
- every
- हर क़िस्म की जानदार मख़लूक़
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- moving creature
- हर क़िस्म की जानदार मख़लूक़
- wataṣrīfi
- وَتَصْرِيفِ
- and directing
- और फेरने में
- l-riyāḥi
- ٱلرِّيَٰحِ
- (of) the winds
- हवाओं के
- wal-saḥābi
- وَٱلسَّحَابِ
- and the clouds
- और बादलों में
- l-musakhari
- ٱلْمُسَخَّرِ
- [the] controlled
- जो मुसख़्ख़र किए गए हैं
- bayna
- بَيْنَ
- between
- दर्मियान
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- आसमान
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- और ज़मीन के
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- यक़ीनन निशानियाँ हैं
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- उन लोगों के लिए
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- who use their intellect
- जो अक़्ल रखते हैं
Transliteration:
Inna fee khalqis samaawaati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari walfulkil latee tajree fil hahri bimaa yanfa'unnaasa wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mim maaa'in fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa bas sa feehaa min kulli daaabbatinw wa tasreefir riyaahi wassahaabil musakhkhari bainas samaaa'i wal ardi la aayaatil liqawminy ya'qiloon(QS. al-Baq̈arah:164)
English Sahih International:
Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are signs for a people who use reason. (QS. Al-Baqarah, Ayah १६४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
निस्संदेह आकाशों और धरती की संरचना में, और रात और दिन की अदला-बदली में, और उन नौकाओं में जो लोगों की लाभप्रद चीज़े लेकर समुद्र (और नदी) में चलती है, और उस पानी में जिसे अल्लाह ने आकाश से उतारा, फिर जिसके द्वारा धरती को उसके निर्जीव हो जाने के पश्चात जीवित किया और उसमें हर एक (प्रकार के) जीवधारी को फैलाया और हवाओं को गर्दिश देने में और उन बादलों में जो आकाश और धरती के बीच (काम पर) नियुक्त होते है, उन लोगों के लिए कितनी ही निशानियाँ है जो बुद्धि से काम लें (अल बकराह, आयत १६४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक आसमान व ज़मीन की पैदाइश और रात दिन के रद्दो बदल में और क़श्तियों जहाज़ों में जो लोगों के नफे क़ी चीज़े (माले तिजारत वगैरह दरिया) में ले कर चलते हैं और पानी में जो ख़ुदा ने आसमान से बरसाया फिर उस से ज़मीन को मुर्दा (बेकार) होने के बाद जिला दिया (शादाब कर दिया) और उस में हर क़िस्म के जानवर फैला दिये और हवाओं के चलाने में और अब्र में जो आसमान व ज़मीन के दरमियान ख़ुदा के हुक्म से घिरा रहता है (इन सब बातों में) अक्ल वालों के लिए बड़ी बड़ी निशानियाँ हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
बेशक आकाशों तथा धरती की रचना में, रात तथा दिन के एक-दूसरे के पीछे निरन्तर आने-जाने में, उन नावों में, जो मानव के लाभ के साधनों को लिए, सागरों में चलती-फिरती हैं और वर्षा के उस पानी में, जिसे अल्लाह आकाश से बरसाता है, फिर धरती को उसके द्वारा, उसके मरण् (सूखने) के पश्चात् जीवित करता है और उसमें प्रत्येक जीवों को फैलाता है तथा वायुओं को फेरने में और उन बादलों में, जो आकाश और धरती के बीच उसकी आज्ञा[1] के अधीन रहते हैं, (इन सब चीज़ों में) अगणित निशानियाँ (लक्ष्ण) हैं, उन लोगों के लिए, जो समझ-बूझ रखते हैं।