Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १६४

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 164

अल बकराह [२]: १६४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِيْ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ مَّاۤءٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍ ۖ وَّتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ (البقرة : ٢)

inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
فِى
in
पैदा करने में
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
पैदा करने में
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
और ज़मीन के
wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
and alternation
और इख़्तिलाफ़ में
al-layli
ٱلَّيْلِ
of the night
रात
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
और दिन के
wal-ful'ki
وَٱلْفُلْكِ
and the ships
और कश्तियों में
allatī
ٱلَّتِى
which
वो जो
tajrī
تَجْرِى
sail
चलती हैं
فِى
in
समुन्दर में
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
समुन्दर में
bimā
بِمَا
with what
साथ उसके जो
yanfaʿu
يَنفَعُ
benefits
नफ़ा देता है
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
लोगों को
wamā
وَمَآ
and what
और उसमें जो
anzala
أَنزَلَ
(has) sent down
नाज़िल किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
mina
مِنَ
from
आसमान से
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
आसमान से
min
مِن
[of]
पानी में से
māin
مَّآءٍ
water
पानी में से
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
giving life
फिर उसने ज़िन्दा किया
bihi
بِهِ
thereby
साथ उसके
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
ज़मीन को
baʿda
بَعْدَ
after
बाद
mawtihā
مَوْتِهَا
its death
उसकी मौत के
wabatha
وَبَثَّ
and dispersing
और उसने फैला दी
fīhā
فِيهَا
therein
उसमें
min
مِن
[of]
हर क़िस्म की जानदार मख़लूक़
kulli
كُلِّ
every
हर क़िस्म की जानदार मख़लूक़
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
हर क़िस्म की जानदार मख़लूक़
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
and directing
और फेरने में
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
(of) the winds
हवाओं के
wal-saḥābi
وَٱلسَّحَابِ
and the clouds
और बादलों में
l-musakhari
ٱلْمُسَخَّرِ
[the] controlled
जो मुसख़्ख़र किए गए हैं
bayna
بَيْنَ
between
दर्मियान
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
आसमान
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
और ज़मीन के
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
यक़ीनन निशानियाँ हैं
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
उन लोगों के लिए
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use their intellect
जो अक़्ल रखते हैं

Transliteration:

Inna fee khalqis samaawaati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari walfulkil latee tajree fil hahri bimaa yanfa'unnaasa wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mim maaa'in fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa bas sa feehaa min kulli daaabbatinw wa tasreefir riyaahi wassahaabil musakhkhari bainas samaaa'i wal ardi la aayaatil liqawminy ya'qiloon (QS. al-Baq̈arah:164)

English Sahih International:

Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are signs for a people who use reason. (QS. Al-Baqarah, Ayah १६४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह आकाशों और धरती की संरचना में, और रात और दिन की अदला-बदली में, और उन नौकाओं में जो लोगों की लाभप्रद चीज़े लेकर समुद्र (और नदी) में चलती है, और उस पानी में जिसे अल्लाह ने आकाश से उतारा, फिर जिसके द्वारा धरती को उसके निर्जीव हो जाने के पश्चात जीवित किया और उसमें हर एक (प्रकार के) जीवधारी को फैलाया और हवाओं को गर्दिश देने में और उन बादलों में जो आकाश और धरती के बीच (काम पर) नियुक्त होते है, उन लोगों के लिए कितनी ही निशानियाँ है जो बुद्धि से काम लें (अल बकराह, आयत १६४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक आसमान व ज़मीन की पैदाइश और रात दिन के रद्दो बदल में और क़श्तियों जहाज़ों में जो लोगों के नफे क़ी चीज़े (माले तिजारत वगैरह दरिया) में ले कर चलते हैं और पानी में जो ख़ुदा ने आसमान से बरसाया फिर उस से ज़मीन को मुर्दा (बेकार) होने के बाद जिला दिया (शादाब कर दिया) और उस में हर क़िस्म के जानवर फैला दिये और हवाओं के चलाने में और अब्र में जो आसमान व ज़मीन के दरमियान ख़ुदा के हुक्म से घिरा रहता है (इन सब बातों में) अक्ल वालों के लिए बड़ी बड़ी निशानियाँ हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

बेशक आकाशों तथा धरती की रचना में, रात तथा दिन के एक-दूसरे के पीछे निरन्तर आने-जाने में, उन नावों में, जो मानव के लाभ के साधनों को लिए, सागरों में चलती-फिरती हैं और वर्षा के उस पानी में, जिसे अल्लाह आकाश से बरसाता है, फिर धरती को उसके द्वारा, उसके मरण् (सूखने) के पश्चात् जीवित करता है और उसमें प्रत्येक जीवों को फैलाता है तथा वायुओं को फेरने में और उन बादलों में, जो आकाश और धरती के बीच उसकी आज्ञा[1] के अधीन रहते हैं, (इन सब चीज़ों में) अगणित निशानियाँ (लक्ष्ण) हैं, उन लोगों के लिए, जो समझ-बूझ रखते हैं।