पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १६०
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 160
अल बकराह [२]: १६० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَبَيَّنُوْا فَاُولٰۤىِٕكَ اَتُوْبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ (البقرة : ٢)
- illā
- إِلَّا
- Except
- सिवाय
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- उनके जिन्होंने
- tābū
- تَابُوا۟
- who repent[ed]
- तौबा की
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوا۟
- and reform[ed]
- और इस्लाह की
- wabayyanū
- وَبَيَّنُوا۟
- and openly declar[ed]
- और वाज़ेह कर दिया
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- Then those
- तो यही वो लोग हैं
- atūbu
- أَتُوبُ
- I will accept repentance
- मैं मेहरबान होता हूँ
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- from them
- उन पर
- wa-anā
- وَأَنَا
- and I (am)
- और मैं
- l-tawābu
- ٱلتَّوَّابُ
- the Acceptor of Repentance
- बहुत तौबा क़ुबूल करने वाला हूँ
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला हूँ
Transliteration:
Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa baiyanoo fa ulaaa'ika atoobu 'alaihim; wa Anat Tawwaabur Raheem(QS. al-Baq̈arah:160)
English Sahih International:
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. Al-Baqarah, Ayah १६०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
सिवाय उनके जिन्होंने तौबा कर ली और सुधार कर लिया, और साफ़-साफ़ बयान कर दिया, तो उनकी तौबा मैं क़बूल करूँगा; मैं बड़ा तौबा क़बूल करनेवाला, अत्यन्त दयावान हूँ (अल बकराह, आयत १६०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मगर जिन लोगों ने (हक़ छिपाने से) तौबा की और अपनी ख़राबी की इसलाह कर ली और जो किताबे ख़ुदा में है साफ़ साफ़ बयान कर दिया पस उन की तौबा मै क़ुबूल करता हूँ और मै तो बड़ा तौबा क़ुबूल करने वाला मेहरबान हूँ
Azizul-Haqq Al-Umary
जिन लोगों ने तौबा (क्षमा याचना) कर ली और सुधार कर लिया और उजागर कर दिया, तो मैं उनकी तौबा स्वीकार कर लूँगा तथा मैं अत्यंत क्षमाशील, दयावान् हूँ।