पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १५०
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 150
अल बकराह [२]: १५० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۙ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِيْ وَلِاُتِمَّ نِعْمَتِيْ عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ (البقرة : ٢)
- wamin
- وَمِنْ
- And from
- और जहाँ कहीं से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- और जहाँ कहीं से
- kharajta
- خَرَجْتَ
- you start forth
- निकलें आप
- fawalli
- فَوَلِّ
- [so] turn
- तो फेर लीजिए
- wajhaka
- وَجْهَكَ
- your face
- चेहरा अपना
- shaṭra
- شَطْرَ
- (in the) direction
- तरफ़
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- (of) Al-Masjid
- मस्जिदे
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۚ
- Al-Haraam
- हराम के
- waḥaythu
- وَحَيْثُ
- And wherever
- और जहाँ कहीं भी
- mā
- مَا
- that
- और जहाँ कहीं भी
- kuntum
- كُنتُمْ
- you (all) are
- हो तुम
- fawallū
- فَوَلُّوا۟
- [so] turn
- तो फेर लो
- wujūhakum
- وُجُوهَكُمْ
- your faces
- अपने चेहरों को
- shaṭrahu
- شَطْرَهُۥ
- (in) its direction
- तरफ़ उसके
- li-allā
- لِئَلَّا
- so that not
- ताकि ना
- yakūna
- يَكُونَ
- will be
- हो
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for the people
- लोगों के लिए
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- against you
- तुम पर
- ḥujjatun
- حُجَّةٌ
- any argument
- कोई हुज्जत
- illā
- إِلَّا
- except
- सिवाय
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनके जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- wronged
- ज़ुल्म किया
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- उनमें से
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- तो ना
- takhshawhum
- تَخْشَوْهُمْ
- fear them
- तुम डरो उनसे
- wa-ikh'shawnī
- وَٱخْشَوْنِى
- but fear Me
- और डरो मुझसे
- wali-utimma
- وَلِأُتِمَّ
- And that I complete
- और ताकि मैं पूरी कर दूँ
- niʿ'matī
- نِعْمَتِى
- My favor
- अपनी नेअमत
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- तुम पर
- walaʿallakum
- وَلَعَلَّكُمْ
- [and] so that you may
- और ताकि तुम
- tahtadūna
- تَهْتَدُونَ
- (be) guided
- तुम हिदायत पा जाओ
Transliteration:
Wa min haisu kharajta fawalli wajhaka shatral Masjidil Haraam; wa haisu maa kuntum fawalloo wujoohakum shatrahoo li'allaa yakoona linnaasi 'alaikum hujjatun illal lazeena zalamoo minhum falaa takhshawhum wakhshawnee wa liutimma ni'matee 'alaikum wa la'allakum tahtadoon(QS. al-Baq̈arah:150)
English Sahih International:
And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided, (QS. Al-Baqarah, Ayah १५०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जहाँ से भी तुम निकलो, 'मस्जिदे हराम' की ओर अपना मुँह फेर लिया करो, और जहाँ कहीं भी तुम हो उसी की ओर मुँह कर लिया करो, ताकि लोगों के पास तुम्हारे ख़िलाफ़ कोई हुज्जत बाक़ी न रहे - सिवाय उन लोगों के जो उनमें ज़ालिम हैं, तुम उनसे न डरो, मुझसे ही डरो - और ताकि मैं तुमपर अपनी नेमत पूरी कर दूँ, और ताकि तुम सीधी राह चलो (अल बकराह, आयत १५०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुम्हारे कामों से ख़ुदा ग़ाफिल नही है और (ऐ रसूल) तुम जहाँ से जाओ (यहाँ तक के मक्का से तो भी) तुम (नमाज़ में) अपना मुँह मस्ज़िदे हराम की तरफ कर लिया करो और (ऐ रसूल) तुम जहाँ कही हुआ करो तो नमाज़ में अपना मुँह उसी काबा की तरफ़ कर लिया करो (बार बार हुक्म देने का एक फायदा ये है ताकि लोगों का इल्ज़ाम तुम पर न आने पाए मगर उन में से जो लोग नाहक़ हठधर्मी करते हैं वह तो ज़रुर इल्ज़ाम देगें) तो तुम लोग उनसे डरो नहीं और सिर्फ़ मुझसे डरो और (दूसरा फ़ायदा ये है) ताकि तुम पर अपनी नेअमत पूरी कर दूँ
Azizul-Haqq Al-Umary
और आप जहाँ से भी निकलें, अपना मुख मस्जिदे ह़राम की ओर फेरें और (हे मुसलमानों!) तुम जहाँ भी रहो, अपने मुखों को उसी की ओर फेरो; ताकि उन्हें तुम्हारे विरुध्द किसी विवाद का अवसर न मिले, मगर उन लोगों के अतिरिक्त, जो अत्याचार करें। अतः उनसे न डरो। मुझी से डरो और ताकि मैं तुमपर अपना पुरस्कार (धर्म विधान) पूरा कर दूँ और ताकि तुम सीधी डगर पाओ।