Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १५०

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 150

अल बकराह [२]: १५० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۙ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِيْ وَلِاُتِمَّ نِعْمَتِيْ عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ (البقرة : ٢)

wamin
وَمِنْ
And from
और जहाँ कहीं से
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
और जहाँ कहीं से
kharajta
خَرَجْتَ
you start forth
निकलें आप
fawalli
فَوَلِّ
[so] turn
तो फेर लीजिए
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
चेहरा अपना
shaṭra
شَطْرَ
(in the) direction
तरफ़
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
मस्जिदे
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
Al-Haraam
हराम के
waḥaythu
وَحَيْثُ
And wherever
और जहाँ कहीं भी
مَا
that
और जहाँ कहीं भी
kuntum
كُنتُمْ
you (all) are
हो तुम
fawallū
فَوَلُّوا۟
[so] turn
तो फेर लो
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
अपने चेहरों को
shaṭrahu
شَطْرَهُۥ
(in) its direction
तरफ़ उसके
li-allā
لِئَلَّا
so that not
ताकि ना
yakūna
يَكُونَ
will be
हो
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
लोगों के लिए
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
तुम पर
ḥujjatun
حُجَّةٌ
any argument
कोई हुज्जत
illā
إِلَّا
except
सिवाय
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनके जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
ज़ुल्म किया
min'hum
مِنْهُمْ
among them
उनमें से
falā
فَلَا
so (do) not
तो ना
takhshawhum
تَخْشَوْهُمْ
fear them
तुम डरो उनसे
wa-ikh'shawnī
وَٱخْشَوْنِى
but fear Me
और डरो मुझसे
wali-utimma
وَلِأُتِمَّ
And that I complete
और ताकि मैं पूरी कर दूँ
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My favor
अपनी नेअमत
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
तुम पर
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
[and] so that you may
और ताकि तुम
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided
तुम हिदायत पा जाओ

Transliteration:

Wa min haisu kharajta fawalli wajhaka shatral Masjidil Haraam; wa haisu maa kuntum fawalloo wujoohakum shatrahoo li'allaa yakoona linnaasi 'alaikum hujjatun illal lazeena zalamoo minhum falaa takhshawhum wakhshawnee wa liutimma ni'matee 'alaikum wa la'allakum tahtadoon (QS. al-Baq̈arah:150)

English Sahih International:

And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided, (QS. Al-Baqarah, Ayah १५०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जहाँ से भी तुम निकलो, 'मस्जिदे हराम' की ओर अपना मुँह फेर लिया करो, और जहाँ कहीं भी तुम हो उसी की ओर मुँह कर लिया करो, ताकि लोगों के पास तुम्हारे ख़िलाफ़ कोई हुज्जत बाक़ी न रहे - सिवाय उन लोगों के जो उनमें ज़ालिम हैं, तुम उनसे न डरो, मुझसे ही डरो - और ताकि मैं तुमपर अपनी नेमत पूरी कर दूँ, और ताकि तुम सीधी राह चलो (अल बकराह, आयत १५०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम्हारे कामों से ख़ुदा ग़ाफिल नही है और (ऐ रसूल) तुम जहाँ से जाओ (यहाँ तक के मक्का से तो भी) तुम (नमाज़ में) अपना मुँह मस्ज़िदे हराम की तरफ कर लिया करो और (ऐ रसूल) तुम जहाँ कही हुआ करो तो नमाज़ में अपना मुँह उसी काबा की तरफ़ कर लिया करो (बार बार हुक्म देने का एक फायदा ये है ताकि लोगों का इल्ज़ाम तुम पर न आने पाए मगर उन में से जो लोग नाहक़ हठधर्मी करते हैं वह तो ज़रुर इल्ज़ाम देगें) तो तुम लोग उनसे डरो नहीं और सिर्फ़ मुझसे डरो और (दूसरा फ़ायदा ये है) ताकि तुम पर अपनी नेअमत पूरी कर दूँ

Azizul-Haqq Al-Umary

और आप जहाँ से भी निकलें, अपना मुख मस्जिदे ह़राम की ओर फेरें और (हे मुसलमानों!) तुम जहाँ भी रहो, अपने मुखों को उसी की ओर फेरो; ताकि उन्हें तुम्हारे विरुध्द किसी विवाद का अवसर न मिले, मगर उन लोगों के अतिरिक्त, जो अत्याचार करें। अतः उनसे न डरो। मुझी से डरो और ताकि मैं तुमपर अपना पुरस्कार (धर्म विधान) पूरा कर दूँ और ताकि तुम सीधी डगर पाओ।