पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १४५
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 145
अल बकराह [२]: १४५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَىِٕنْ اَتَيْتَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ بِكُلِّ اٰيَةٍ مَّا تَبِعُوْا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ اَنْتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُمْ بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَاجَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ اِنَّكَ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۘ (البقرة : ٢)
- wala-in
- وَلَئِنْ
- And even if
- और अलबत्ता अगर
- atayta
- أَتَيْتَ
- you come
- लाऐं आप (उनके पास)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (to) those who
- वो जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- दिए गए
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- किताब
- bikulli
- بِكُلِّ
- with all
- हर
- āyatin
- ءَايَةٍ
- (the) signs
- निशानी
- mā
- مَّا
- not
- नहीं
- tabiʿū
- تَبِعُوا۟
- they would follow
- वो पैरवी करेंगे
- qib'lataka
- قِبْلَتَكَۚ
- your direction of prayer
- आपके क़िबले की
- wamā
- وَمَآ
- and not
- और नहीं
- anta
- أَنتَ
- (will) you (be)
- आप
- bitābiʿin
- بِتَابِعٍ
- a follower
- पैरवी करने वाले
- qib'latahum
- قِبْلَتَهُمْۚ
- (of) their direction of prayer
- उनके क़िबले की
- wamā
- وَمَا
- And not
- और ना
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُم
- some of them
- बाज़ उनका
- bitābiʿin
- بِتَابِعٍ
- (are) followers
- पैरवी करने वाला है
- qib'lata
- قِبْلَةَ
- (of the) direction of prayer
- क़िबले की
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- (of each) other
- बाज़ के
- wala-ini
- وَلَئِنِ
- And if
- और अलबत्ता अगर
- ittabaʿta
- ٱتَّبَعْتَ
- you followed
- पैरवी की आपने
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُم
- their desires
- उनकी ख़्वाहिशात की
- min
- مِّنۢ
- from
- बाद उसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद उसके
- mā
- مَا
- [what]
- जो
- jāaka
- جَآءَكَ
- came to you
- आ गया आपके पास
- mina
- مِنَ
- of
- इल्म में से
- l-ʿil'mi
- ٱلْعِلْمِۙ
- the knowledge
- इल्म में से
- innaka
- إِنَّكَ
- indeed, you
- बेशक आप
- idhan
- إِذًا
- (would) then
- तब
- lamina
- لَّمِنَ
- (be) surely among
- ज़रूर ज़ालिमों मे से होंगे
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- ज़रूर ज़ालिमों मे से होंगे
Transliteration:
Wa la'in ataital lazeena ootul kitaaba bikulli aayatim maa tabi'oo Qiblatak; wa maaa anta bitaabi'in Qiblatahum; wa maa ba'duhum bitaabi''in Qiblata ba'd; wa la'init taba'ta ahwaaa;ahum mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi innaka izal laminaz zaalimeen(QS. al-Baq̈arah:145)
English Sahih International:
And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers. (QS. Al-Baqarah, Ayah १४५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि तुम उन लोगों के पास, जिन्हें किताब दी गई थी, कोई भी निशानी ले आओ, फिर भी वे तुम्हारे क़िबले का अनुसरण नहीं करेंगे और तुम भी उसके क़िबले का अनुसरण करने वाले नहीं हो। और वे स्वयं परस्पर एक-दूसरे के क़िबले का अनुसरण करनेवाले नहीं हैं। और यदि तुमने उस ज्ञान के पश्चात, जो तुम्हारे पास आ चुका है, उनकी इच्छाओं का अनुसरण किया, तो निश्चय ही तुम्हारी गणना ज़ालिमों में होगी (अल बकराह, आयत १४५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर अहले किताब के सामने दुनिया की सारी दलीले पेश कर दोगे तो भी वह तुम्हारे क़िबले को न मानेंगें और न तुम ही उनके क़िबले को मानने वाले हो और ख़ुद अहले किताब भी एक दूसरे के क़िबले को नहीं मानते और जो इल्म क़ुरान तुम्हारे पास आ चुका है उसके बाद भी अगर तुम उनकी ख्वाहिश पर चले तो अलबत्ता तुम नाफ़रमान हो जाओगे
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि आप अह्ले किताब के पास प्रत्येक प्रकार की निशानी ला दें, तब भी वे आपके क़िबले का अनुसरण नहीं करेंगे और न आप उनके क़िबले का अनुसरण करेंगे और न उनमें से कोई दूसरे के क़िबले का अनुसरण करेगा और यदि ज्ञान आने के पश्चात् आपने उनकी आकांक्षाओं का अनुसरण किया, तो आप अत्याचारियों में से हो जायेंगे।