पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १४१
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 141
अल बकराह [२]: १४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
تِلْكَ اُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَّا كَسَبْتُمْ ۚ وَلَا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ࣖ ۔ (البقرة : ٢)
- til'ka
- تِلْكَ
- This
- ये
- ummatun
- أُمَّةٌ
- (was) a community
- एक उम्मत थी
- qad
- قَدْ
- (which)
- तहक़ीक़
- khalat
- خَلَتْۖ
- has passed away
- वो गुज़र गई
- lahā
- لَهَا
- for it
- उसके लिए है
- mā
- مَا
- what
- जो
- kasabat
- كَسَبَتْ
- it earned
- उसने कमाया
- walakum
- وَلَكُم
- and for you
- और तुम्हारे लिए है
- mā
- مَّا
- what
- जो
- kasabtum
- كَسَبْتُمْۖ
- you have earned
- कमाया तुमने
- walā
- وَلَا
- And not
- और ना
- tus'alūna
- تُسْـَٔلُونَ
- you will be asked
- तुम सवाल किए जाओगे
- ʿammā
- عَمَّا
- about what
- उसके बारे में जो
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- थे वो
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- अमल करते
Transliteration:
Tilka ummatun qad khalat lahaa maa kasabat wa lakum maa kasabtum wa laa tus'aloona 'ammaa kaano ya'maloo(QS. al-Baq̈arah:141)
English Sahih International:
That is a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do. (QS. Al-Baqarah, Ayah १४१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वह एक गिरोह थो जो गुज़र चुका, जो कुछ उसने कमाया वह उसके लिए है और जो कुछ तुमने कमाया वह तुम्हारे लिए है। और तुमसे उसके विषय में न पूछा जाएगा, जो कुछ वे करते रहे है (अल बकराह, आयत १४१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये वह लोग थे जो सिधार चुके जो कुछ कमा गए उनके लिए था और जो कुछ तुम कमाओगे तुम्हारे लिए होगा और जो कुछ वह कर गुज़रे उसकी पूछगछ तुमसे न होगी
Azizul-Haqq Al-Umary
ये एक समुदाय था, जो जा चुका। उनके लिए उनका कर्म है तथा तुम्हारे लिए तुम्हारा कर्म है। तुमसे उनके कर्मों के बारे में प्रश्न नहीं किया जायेगा[1]।