Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १४०

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 140

अल बकराह [२]: १४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَمْ تَقُوْلُوْنَ اِنَّ اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطَ كَانُوْا هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ قُلْ ءَاَنْتُمْ اَعْلَمُ اَمِ اللّٰهُ ۗ وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ (البقرة : ٢)

am
أَمْ
Or
या
taqūlūna
تَقُولُونَ
(do) you say
तुम कहते हो
inna
إِنَّ
that
बेशक
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
इब्राहीम
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
और इस्माईल
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
और इस्हाक़
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
और याक़ूब
wal-asbāṭa
وَٱلْأَسْبَاطَ
and the descendants
और औलादे याक़ूब
kānū
كَانُوا۟
were
थे वो
hūdan
هُودًا
Jews
यहूदी
aw
أَوْ
or
या
naṣārā
نَصَٰرَىٰۗ
Christians?"
नस्रानी
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
a-antum
ءَأَنتُمْ
"Are you
क्या तुम
aʿlamu
أَعْلَمُ
better knowing
ज़्यादा जानते हो
ami
أَمِ
or
या
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(is) Allah?"
अल्लाह
waman
وَمَنْ
And who
और कौन
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
बड़ा ज़ालिम है
mimman
مِمَّن
than (the one) who
उससे जो
katama
كَتَمَ
concealed
छुपाए
shahādatan
شَهَٰدَةً
a testimony
गवाही को
ʿindahu
عِندَهُۥ
(that) he has
जो पास है उसके
mina
مِنَ
from
अल्लाह की तरफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah?
अल्लाह की तरफ़ से
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
अल्लाह
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
ग़ाफ़िल
ʿammā
عَمَّا
of what
उससे जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
तुम अमल करते हो

Transliteration:

Am taqooloona inna Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaq wa Ya'qooba wal asbaata kaanoo Hoodan aw Nasaaraa; qul 'a-antum a'lamu amil laah; wa man azlamu mimman katama shahaadatan 'indahoo minallaah; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon (QS. al-Baq̈arah:140)

English Sahih International:

Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians? Say, "Are you more knowing or is Allah?" And who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah? And Allah is not unaware of what you do. (QS. Al-Baqarah, Ayah १४०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या तुम कहते हो कि इबराहीम और इसमाईल और इसहाक़ और याक़ूब और उनकी संतान सब के सब यहूदी या ईसाई थे? कहो, 'तुम अधिक जानते हो या अल्लाह? और उससे बढ़कर ज़ालिम कौन होगा, जिसके पास अल्लाह की ओर से आई हुई कोई गवाही हो, और वह उसे छिपाए? और जो कुछ तुम कर रहे हो, अल्लाह उससे बेखबर नहीं है।' (अल बकराह, आयत १४०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या तुम कहते हो कि इबराहीम व इसमाइल व इसहाक़ व आलौदें याकूब सब के सब यहूदी या नसरानी थे (ऐ रसूल उनसे) पूछो तो कि तुम ज्यादा वाक़िफ़ हो या खुदा और उससे बढ़कर कौन ज़ालिम होगा जिसके पास खुदा की तरफ से गवाही (मौजूद) हो (कि वह यहूदी न थे) और फिर वह छिपाए और जो कुछ तुम करते हो खुदा उससे बेख़बर नहीं

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे अह्ले किताब!) क्या तुम कहते हो कि इब्राहीम, इस्माईल, इस्ह़ाक़, याक़ूब तथा उनकी संतान यहूदी या ईसाई थी? उनसे कह दो कि तुम अधिक जानते हो अथवा अल्लाह? और उससे बड़ा अत्याचारी कौन होगा, जिसके पास अल्लाह का साक्ष्य हो और उसे छुपा दे? और अल्लाह तुम्हारे करतूतों से अचेत तो नहीं है[1]।