पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १३९
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 139
अल बकराह [२]: १३९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ اَتُحَاۤجُّوْنَنَا فِى اللّٰهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْۚ وَلَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْۚ وَنَحْنُ لَهٗ مُخْلِصُوْنَ ۙ (البقرة : ٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- atuḥājjūnanā
- أَتُحَآجُّونَنَا
- "Do you argue with us
- क्या तुम झगड़ा करते हो हमसे
- fī
- فِى
- about
- अल्लाह के बारे में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के बारे में
- wahuwa
- وَهُوَ
- while He
- हालाँकि वो
- rabbunā
- رَبُّنَا
- (is) our Lord
- रब है हमारा
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْ
- and your Lord?
- और रब है तुम्हारा
- walanā
- وَلَنَآ
- And for us
- और हमारे लिए हैं
- aʿmālunā
- أَعْمَٰلُنَا
- (are) our deeds
- आमाल हमारे
- walakum
- وَلَكُمْ
- and for you
- और तुम्हारे लिए हैं
- aʿmālukum
- أَعْمَٰلُكُمْ
- (are) your deeds
- आमाल तुम्हारे
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- and we
- और हम
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- उसी के लिए
- mukh'liṣūna
- مُخْلِصُونَ
- (are) sincere
- मुख़लिस हैं
Transliteration:
Qul atuhaaajjoonanaa fil laahi wa Huwa Rabbunaa wa Rabbukum wa lanaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum wa nahnu lahoo mukhlisson(QS. al-Baq̈arah:139)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him." (QS. Al-Baqarah, Ayah १३९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहो, 'क्या तुम अल्लाह के विषय में हमसे झगड़ते हो, हालाँकि वही हमारा रब भी है, और तुम्हारा रब भी? और हमारे लिए हमारे कर्म हैं और तुम्हारे लिए तुम्हारे कर्म। और हम तो बस निरे उसी के है।' (अल बकराह, आयत १३९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम उनसे पूछो कि क्या तुम हम से खुदा के बारे झगड़ते हो हालाँकि वही हमारा (भी) परवरदिगार है (वही) तुम्हारा भी (परवरदिगार है) हमारे लिए है हमारी कारगुज़ारियाँ और तुम्हारे लिए तुम्हारी कारसतानियाँ और हम तो निरेखरे उसी में हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) कह दो कि क्या तुम हमसे अल्लाह के (एक होने के) विषय में झगड़ते हो, जबकि वही हमारा तथा तुम्हारा पालनहार है?[1] फिर हमारे लिए हमारा कर्म है और तुम्हारे लिए तुम्हारा कर्म है और हम तो बस उसी की इबादत (वंदना) करने वाले हैं।