पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १३७
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 137
अल बकराह [२]: १३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاِنْ اٰمَنُوْا بِمِثْلِ مَآ اٰمَنْتُمْ بِهٖ فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِيْ شِقَاقٍۚ فَسَيَكْفِيْكَهُمُ اللّٰهُ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ۗ (البقرة : ٢)
- fa-in
- فَإِنْ
- So if
- फिर अगर
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- they believe[d]
- वो ईमान ले आऐं
- bimith'li
- بِمِثْلِ
- in (the) like
- जिस तरह
- mā
- مَآ
- (of) what
- जिस तरह
- āmantum
- ءَامَنتُم
- you have believed
- ईमान लाए तुम
- bihi
- بِهِۦ
- in [it]
- साथ उसके
- faqadi
- فَقَدِ
- then indeed
- पस तहक़ीक़
- ih'tadaw
- ٱهْتَدَوا۟ۖ
- they are (rightly) guided
- वो हिदायत पा गए
- wa-in
- وَّإِن
- But if
- और अगर
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- they turn away
- वो मुँह फेर लें
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- तो बेशक
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- fī
- فِى
- (are) in
- इख़्तिलाफ़ में हैं
- shiqāqin
- شِقَاقٍۖ
- dissension
- इख़्तिलाफ़ में हैं
- fasayakfīkahumu
- فَسَيَكْفِيكَهُمُ
- So will suffice you against them
- पस अनक़रीब काफ़ी होगा आपको उनसे
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- अल्लाह
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- और वो
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) the All-Hearing
- ख़ूब सुनने वाला है
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- the All-Knowing
- ख़ूब जानने वाला है
Transliteration:
Fa in aamanoo bimisli maaa aamantum bihee faqadih tadaw wa in tawallaw fa innamaa hum fee shiqaaq; fasayakfeekahumul laah; wa Huwas Samee'ul Aleem(QS. al-Baq̈arah:137)
English Sahih International:
So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing. (QS. Al-Baqarah, Ayah १३७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर यदि वे उसी तरह ईमान लाएँ जिस तरह तुम ईमान लाए हो, तो उन्होंने मार्ग पा लिया। और यदि वे मुँह मोड़े, तो फिर वही विरोध में पड़े हुए है। अतः तुम्हारी जगह स्वयं अल्लाह उनसे निबटने के लिए काफ़ी है; वह सब कुछ सुनता, जानता है (अल बकराह, आयत १३७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
पस अगर ये लोग भी उसी तरह ईमान लाए हैं जिस तरह तुम तो अलबत्ता राहे रास्त पर आ गए और अगर वह इस तरीके से मुँह फेर लें तो बस वह सिर्फ तुम्हारी ही ज़िद पर है तो (ऐ रसूल) उन (के शर) से (बचाने को) तुम्हारे लिए खुदा काफ़ी होगा और वह (सबकी हालत) खूब जानता (और) सुनता है
Azizul-Haqq Al-Umary
तो यदि वे तुम्हारे ही समान ईमान ले आयें, तो वे मार्गदर्शन पा लेंगे और यदि विमुख हों, तो वे विरोध में लीन हैं। उनके विरुध्द तुम्हारे लिए अल्लाह बस है और वह सब सुनने वाला और जानने वाला है।