Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १३५

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 135

अल बकराह [२]: १३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالُوْا كُوْنُوْا هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى تَهْتَدُوْا ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ اِبْرٰهٖمَ حَنِيْفًا ۗوَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ (البقرة : ٢)

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
और उन्होंने कहा
kūnū
كُونُوا۟
"Be
हो जाओ
hūdan
هُودًا
Jews
यहूदी
aw
أَوْ
or
या
naṣārā
نَصَٰرَىٰ
Christians
नस्रानी
tahtadū
تَهْتَدُوا۟ۗ
(then) you will be guided"
तुम हिदायत पा लोगे
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
bal
بَلْ
"Nay
बल्कि
millata
مِلَّةَ
(the) religion
मिल्लत
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
(of) Ibrahim
इब्राहीम की
ḥanīfan
حَنِيفًاۖ
(the) upright;
जो यकसू था
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
kāna
كَانَ
he was
था वो
mina
مِنَ
of
मुशरिकीन में से
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
those who associated partners (with Allah)"
मुशरिकीन में से

Transliteration:

Wa qaaloo koonoo Hoodan aw Nasaaraa tahtadoo; qul bal Millata Ibraaheema Haneefanw wa maa kaana minal mushrikeen (QS. al-Baq̈arah:135)

English Sahih International:

They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists." (QS. Al-Baqarah, Ayah १३५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे कहते हैं, 'यहूदी या ईसाई हो जाओ तो मार्ग पर लोगे।' कहो, 'नहीं, बल्कि इबराहीम का पंथ अपनाओ जो एक (अल्लाह) का हो गया था, और वह बहुदेववादियों में से न था।' (अल बकराह, आयत १३५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(यहूदी ईसाई मुसलमानों से) कहते हैं कि यहूद या नसरानी हो जाओ तो राहे रास्त पर आ जाओगे (ऐ रसूल उनसे) कह दो कि हम इबराहीम के तरीक़े पर हैं जो बातिल से कतरा कर चलते थे और मुशरेकीन से न थे

Azizul-Haqq Al-Umary

और वे कहते हैं कि यहूदी हो जाओ अथवा ईसाई हो जाओ, तुम्हें मार्गदर्शन मिल जायेगा। आप कह दें, नहीं! हम तो एकेश्वरवादी इब्राहीम के धर्म पर हैं और वह मिश्रणवादियों में से नहीं था।