पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १२०
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 120
अल बकराह [२]: १२० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَنْ تَرْضٰى عَنْكَ الْيَهُوْدُ وَلَا النَّصٰرٰى حَتّٰى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الْهُدٰى ۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ بَعْدَ الَّذِيْ جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ (البقرة : ٢)
- walan
- وَلَن
- And never
- और हरगिज़ नहीं
- tarḍā
- تَرْضَىٰ
- will be pleased
- राज़ी होंगे
- ʿanka
- عَنكَ
- with you
- आप से
- l-yahūdu
- ٱلْيَهُودُ
- the Jews
- यहूद
- walā
- وَلَا
- and [not]
- और ना
- l-naṣārā
- ٱلنَّصَٰرَىٰ
- the Christians
- नसारा
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- tattabiʿa
- تَتَّبِعَ
- you follow
- आप पैरवी करें
- millatahum
- مِلَّتَهُمْۗ
- their religion
- उनके तरीक़े की
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- बेशक
- hudā
- هُدَى
- (the) Guidance
- हिदायत
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- huwa
- هُوَ
- it
- वो ही
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰۗ
- (is) the Guidance"
- हिदायत है
- wala-ini
- وَلَئِنِ
- And if
- और अलबत्ता अगर
- ittabaʿta
- ٱتَّبَعْتَ
- you follow
- पैरवी की आपने
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُم
- their desires
- उनकी ख़्वाहिशात की
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद उसके
- alladhī
- ٱلَّذِى
- what
- जो
- jāaka
- جَآءَكَ
- has come to you
- आ गया आपके पास
- mina
- مِنَ
- of
- इल्म में से
- l-ʿil'mi
- ٱلْعِلْمِۙ
- the knowledge
- इल्म में से
- mā
- مَا
- not
- नहीं
- laka
- لَكَ
- for you
- आपके लिए
- mina
- مِنَ
- from
- अल्लाह से (बचाने वाला)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह से (बचाने वाला)
- min
- مِن
- any
- कोई हिमायती
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- कोई हिमायती
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- naṣīrin
- نَصِيرٍ
- any helper
- कोई मददगार
Transliteration:
Wa lan tardaa 'ankal Yahoodu wa lan Nasaaraa hattaa tattabi'a millatahum; qul inna hudal laahi huwalhudaa; wa la'init taba'ta ahwaaa'ahum ba'dal lazee jaaa'aka minal 'ilmimaa laka minal laahi minw waliyyinw wa laa naseer(QS. al-Baq̈arah:120)
English Sahih International:
And never will the Jews and the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allah no protector or helper. (QS. Al-Baqarah, Ayah १२०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
न यहूदी तुमसे कभी राज़ी होनेवाले है और न ईसाई जब तक कि तुम अनके पंथ पर न चलने लग जाओ। कह दो, 'अल्लाह का मार्गदर्शन ही वास्तविक मार्गदर्शन है।' और यदि उस ज्ञान के पश्चात जो तुम्हारे पास आ चुका है, तुमने उनकी इच्छाओं का अनुसरण किया, तो अल्लाह से बचानेवाला न तो तुम्हारा कोई मित्र होगा और न सहायक (अल बकराह, आयत १२०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) न तो यहूदी कभी तुमसे रज़ामंद होगे न नसारा यहाँ तक कि तुम उनके मज़हब की पैरवी करो (ऐ रसूल उनसे) कह दो कि बस खुदा ही की हिदायत तो हिदायत है (बाक़ी ढकोसला है) और अगर तुम इसके बाद भी कि तुम्हारे पास इल्म (क़ुरान) आ चुका है उनकी ख्वाहिशों पर चले तो (याद रहे कि फिर) तुमको खुदा (के ग़ज़ब) से बचाने वाला न कोई सरपरस्त होगा न मददगार
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) आपसे यहूदी तथा ईसाई सहमत (प्रसन्न) नहीं होंगे, जब तक आप उनकी रीति पर न चलें। कह दो कि सीधी डगर वही है, जो अल्लाह ने बताई है और यदि आपने उनकी आकांक्षाओं का अनुसरण किया, इसके पश्चात कि आपके पास ज्ञान आ गया, तो अल्लाह (की पकड़) से आपका कोई रक्षक और सहायक नहीं होगा।