Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १२०

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 120

अल बकराह [२]: १२० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَنْ تَرْضٰى عَنْكَ الْيَهُوْدُ وَلَا النَّصٰرٰى حَتّٰى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الْهُدٰى ۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ بَعْدَ الَّذِيْ جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ (البقرة : ٢)

walan
وَلَن
And never
और हरगिज़ नहीं
tarḍā
تَرْضَىٰ
will be pleased
राज़ी होंगे
ʿanka
عَنكَ
with you
आप से
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
यहूद
walā
وَلَا
and [not]
और ना
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
नसारा
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
tattabiʿa
تَتَّبِعَ
you follow
आप पैरवी करें
millatahum
مِلَّتَهُمْۗ
their religion
उनके तरीक़े की
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
hudā
هُدَى
(the) Guidance
हिदायत
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की
huwa
هُوَ
it
वो ही
l-hudā
ٱلْهُدَىٰۗ
(is) the Guidance"
हिदायत है
wala-ini
وَلَئِنِ
And if
और अलबत्ता अगर
ittabaʿta
ٱتَّبَعْتَ
you follow
पैरवी की आपने
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
उनकी ख़्वाहिशात की
baʿda
بَعْدَ
after
बाद उसके
alladhī
ٱلَّذِى
what
जो
jāaka
جَآءَكَ
has come to you
आ गया आपके पास
mina
مِنَ
of
इल्म में से
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِۙ
the knowledge
इल्म में से
مَا
not
नहीं
laka
لَكَ
for you
आपके लिए
mina
مِنَ
from
अल्लाह से (बचाने वाला)
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह से (बचाने वाला)
min
مِن
any
कोई हिमायती
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
कोई हिमायती
walā
وَلَا
and not
और ना
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
कोई मददगार

Transliteration:

Wa lan tardaa 'ankal Yahoodu wa lan Nasaaraa hattaa tattabi'a millatahum; qul inna hudal laahi huwalhudaa; wa la'init taba'ta ahwaaa'ahum ba'dal lazee jaaa'aka minal 'ilmimaa laka minal laahi minw waliyyinw wa laa naseer (QS. al-Baq̈arah:120)

English Sahih International:

And never will the Jews and the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allah no protector or helper. (QS. Al-Baqarah, Ayah १२०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

न यहूदी तुमसे कभी राज़ी होनेवाले है और न ईसाई जब तक कि तुम अनके पंथ पर न चलने लग जाओ। कह दो, 'अल्लाह का मार्गदर्शन ही वास्तविक मार्गदर्शन है।' और यदि उस ज्ञान के पश्चात जो तुम्हारे पास आ चुका है, तुमने उनकी इच्छाओं का अनुसरण किया, तो अल्लाह से बचानेवाला न तो तुम्हारा कोई मित्र होगा और न सहायक (अल बकराह, आयत १२०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) न तो यहूदी कभी तुमसे रज़ामंद होगे न नसारा यहाँ तक कि तुम उनके मज़हब की पैरवी करो (ऐ रसूल उनसे) कह दो कि बस खुदा ही की हिदायत तो हिदायत है (बाक़ी ढकोसला है) और अगर तुम इसके बाद भी कि तुम्हारे पास इल्म (क़ुरान) आ चुका है उनकी ख्वाहिशों पर चले तो (याद रहे कि फिर) तुमको खुदा (के ग़ज़ब) से बचाने वाला न कोई सरपरस्त होगा न मददगार

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) आपसे यहूदी तथा ईसाई सहमत (प्रसन्न) नहीं होंगे, जब तक आप उनकी रीति पर न चलें। कह दो कि सीधी डगर वही है, जो अल्लाह ने बताई है और यदि आपने उनकी आकांक्षाओं का अनुसरण किया, इसके पश्चात कि आपके पास ज्ञान आ गया, तो अल्लाह (की पकड़) से आपका कोई रक्षक और सहायक नहीं होगा।