Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ११८

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 118

अल बकराह [२]: ११८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللّٰهُ اَوْ تَأْتِيْنَآ اٰيَةٌ ۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۗ تَشَابَهَتْ قُلُوْبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ (البقرة : ٢)

waqāla
وَقَالَ
And said
और कहा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन्होंने जो
لَا
(do) not
नहीं इल्म रखते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
नहीं इल्म रखते
lawlā
لَوْلَا
"Why not
क्यों नहीं
yukallimunā
يُكَلِّمُنَا
speaks to us
कलाम करता हमसे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
aw
أَوْ
or
या
tatīnā
تَأْتِينَآ
comes to us
आती हमारे पास
āyatun
ءَايَةٌۗ
a sign?"
कोई निशानी
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like that
इसी तरह
qāla
قَالَ
said
कहा था
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
उन्होंने जो
min
مِن
from
उनसे पहले थे
qablihim
قَبْلِهِم
before them
उनसे पहले थे
mith'la
مِّثْلَ
similar
मिसल/मानिन्द
qawlihim
قَوْلِهِمْۘ
their saying
उनकी बात के
tashābahat
تَشَٰبَهَتْ
Became alike
मुशाबेह हो गए
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
दिल उनके
qad
قَدْ
Indeed
तहक़ीक़
bayyannā
بَيَّنَّا
We have made clear
वाज़ेह कर दीं हमने
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the signs
आयात
liqawmin
لِقَوْمٍ
for people
उन लोगों के लिए
yūqinūna
يُوقِنُونَ
(who) firmly believe
जो यक़ीन रखते हैं

Transliteration:

Wa qaalal lazeena laa ya'lamoona law laa yukallimunal laahu aw taateenaaa aayah; kazaalika qaalal lazeena min qablihim misla qawlihim; tashaabahat quloobuhum; qad baiyannal aayaati liqawminy yooqinoon (QS. al-Baq̈arah:118)

English Sahih International:

Those who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith]. (QS. Al-Baqarah, Ayah ११८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिन्हें ज्ञान नहीं हैं, वे कहते है, 'अल्लाह हमसे बात क्यों नहीं करता? या कोई निशानी हमारे पास आ जाए।' इसी प्रकार इनसे पहले के लोग भी कह चुके है। इन सबके दिल एक जैसे है। हम खोल-खोलकर निशानियाँ उन लोगों के लिए बयान कर चुके है जो विश्वास करें (अल बकराह, आयत ११८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो (मुशरेकीन) कुछ नहीं जानते कहते हैं कि खुदा हमसे (खुद) कलाम क्यों नहीं करता, या हमारे पास (खुद) कोई निशानी क्यों नहीं आती, इसी तरह उन्हीं की सी बाते वह कर चुके हैं जो उनसे पहले थे उन सब के दिल आपस में मिलते जुलते हैं जो लोग यक़ीन रखते हैं उनको तो अपनी निशानियाँ क्यों साफतौर पर दिखा चुके

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उन्होंने कहा जो ज्ञान[1] नहीं रखते कि अल्लाह हमसे बात क्यों नहीं करता या हमारे पास कोई आयत क्यों नहीं आती? इसी प्रकार की बात इनसे पूर्व के लोगों ने कही थी। इनके दिल एक समान हो गये। हमने उनके लिए निशानियाँ उजागर कर दी हैं, जो विश्वास रखते हैं।