पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ११३
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 113
अल बकराह [२]: ११३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ لَيْسَتِ النَّصٰرٰى عَلٰى شَيْءٍۖ وَّقَالَتِ النَّصٰرٰى لَيْسَتِ الْيَهُوْدُ عَلٰى شَيْءٍۙ وَّهُمْ يَتْلُوْنَ الْكِتٰبَۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ (البقرة : ٢)
- waqālati
- وَقَالَتِ
- And said
- और कहा
- l-yahūdu
- ٱلْيَهُودُ
- the Jews
- यहूद ने
- laysati
- لَيْسَتِ
- "Not
- नहीं हैं
- l-naṣārā
- ٱلنَّصَٰرَىٰ
- the Christians
- नसारा
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- किसी चीज़ पर
- shayin
- شَىْءٍ
- anything"
- किसी चीज़ पर
- waqālati
- وَقَالَتِ
- and said
- और कहा
- l-naṣārā
- ٱلنَّصَٰرَىٰ
- the Christians
- नसारा ने
- laysati
- لَيْسَتِ
- "Not
- नहीं हैं
- l-yahūdu
- ٱلْيَهُودُ
- the Jews
- यहूद
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- किसी चीज़ पर
- shayin
- شَىْءٍ
- anything"
- किसी चीज़ पर
- wahum
- وَهُمْ
- although they
- हालाँकि वो
- yatlūna
- يَتْلُونَ
- recite
- वो तिलावत करते हैं
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَۗ
- the Book
- किताब की
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Like that
- इसी तरह
- qāla
- قَالَ
- said
- कहा
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन्होंने जो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं इल्म रखते
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- नहीं इल्म रखते
- mith'la
- مِثْلَ
- similar
- मिसल/मानिन्द
- qawlihim
- قَوْلِهِمْۚ
- their saying
- उनकी बात के
- fal-lahu
- فَٱللَّهُ
- [So] Allah
- तो अल्लाह
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- will judge
- फ़ैसला करेगा
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- दर्मियान उनके
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- दिन
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) Resurrection
- क़यामत के
- fīmā
- فِيمَا
- in what
- उसमें जो
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- थे वो
- fīhi
- فِيهِ
- [in it]
- जिस में
- yakhtalifūna
- يَخْتَلِفُونَ
- differing
- वो इख़्तिलाफ़ करते
Transliteration:
Wa qaalatil Yahoodu laisatin Nasaaraa 'alaa shai'inw-wa qaalatin Nasaaraaa laisatil Yahoodu 'alaa shai'inw'wa hum yatloonal Kitaab; kazaalika qaalal lazeena la ya'lamoona misla qawlihim Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon(QS. al-Baq̈arah:113)
English Sahih International:
The Jews say, "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus do those who know not [i.e., the polytheists] speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (QS. Al-Baqarah, Ayah ११३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यहूदियों ने कहा, 'ईसाईयों की कोई बुनियाद नहीं।' और ईसाइयों ने कहा, 'यहूदियों की कोई बुनियाद नहीं।' हालाँकि वे किताब का पाठ करते है। इसी तरह की बात उन्होंने भी कही है जो ज्ञान से वंचित है। तो अल्लाह क़यामत के दिन उनके बीच उस चीज़ के विषय में निर्णय कर देगा, जिसके विषय में वे विभेद कर रहे है (अल बकराह, आयत ११३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और यहूद कहते हैं कि नसारा का मज़हब कुछ (ठीक) नहीं और नसारा कहते हैं कि यहूद का मज़हब कुछ (ठीक) नहीं हालाँकि ये दोनों फरीक़ किताबे (खुदा) पढ़ते रहते हैं इसी तरह उन्हीं जैसी बातें वह (मुशरेकीन अरब) भी किया करते हैं जो (खुदा के एहकाम) कुछ नहीं जानते तो जिस बात में ये लोग पड़े झगड़ते हैं (दुनिया में तो तय न होगा) क़यामत के दिन खुदा उनके दरमियान ठीक फैसला कर देगा
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा यहूदियों ने कहा कि ईसाईयों के पास कुछ नहीं और ईसाईयों ने कहा कि यहूदियों के पास कुछ नहीं है। जबकि वे धर्म पुस्तक[1] पढ़ते हैं। इसी जैसी बात उन्होंने भी कही, जिनके पास धर्म पुस्तक का कोई ज्ञान[2] नहीं। ये जिस विषय में विभेद कर रहे हैं, उसका निर्णय अल्लाह प्रलय के दिन उनके बीच कर देगा।