Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ११३

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 113

अल बकराह [२]: ११३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ لَيْسَتِ النَّصٰرٰى عَلٰى شَيْءٍۖ وَّقَالَتِ النَّصٰرٰى لَيْسَتِ الْيَهُوْدُ عَلٰى شَيْءٍۙ وَّهُمْ يَتْلُوْنَ الْكِتٰبَۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ (البقرة : ٢)

waqālati
وَقَالَتِ
And said
और कहा
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
यहूद ने
laysati
لَيْسَتِ
"Not
नहीं हैं
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
नसारा
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
किसी चीज़ पर
shayin
شَىْءٍ
anything"
किसी चीज़ पर
waqālati
وَقَالَتِ
and said
और कहा
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
नसारा ने
laysati
لَيْسَتِ
"Not
नहीं हैं
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
यहूद
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
किसी चीज़ पर
shayin
شَىْءٍ
anything"
किसी चीज़ पर
wahum
وَهُمْ
although they
हालाँकि वो
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
वो तिलावत करते हैं
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۗ
the Book
किताब की
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like that
इसी तरह
qāla
قَالَ
said
कहा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन्होंने जो
لَا
(do) not
नहीं इल्म रखते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
नहीं इल्म रखते
mith'la
مِثْلَ
similar
मिसल/मानिन्द
qawlihim
قَوْلِهِمْۚ
their saying
उनकी बात के
fal-lahu
فَٱللَّهُ
[So] Allah
तो अल्लाह
yaḥkumu
يَحْكُمُ
will judge
फ़ैसला करेगा
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
दर्मियान उनके
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
क़यामत के
fīmā
فِيمَا
in what
उसमें जो
kānū
كَانُوا۟
they were
थे वो
fīhi
فِيهِ
[in it]
जिस में
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differing
वो इख़्तिलाफ़ करते

Transliteration:

Wa qaalatil Yahoodu laisatin Nasaaraa 'alaa shai'inw-wa qaalatin Nasaaraaa laisatil Yahoodu 'alaa shai'inw'wa hum yatloonal Kitaab; kazaalika qaalal lazeena la ya'lamoona misla qawlihim Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (QS. al-Baq̈arah:113)

English Sahih International:

The Jews say, "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus do those who know not [i.e., the polytheists] speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (QS. Al-Baqarah, Ayah ११३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यहूदियों ने कहा, 'ईसाईयों की कोई बुनियाद नहीं।' और ईसाइयों ने कहा, 'यहूदियों की कोई बुनियाद नहीं।' हालाँकि वे किताब का पाठ करते है। इसी तरह की बात उन्होंने भी कही है जो ज्ञान से वंचित है। तो अल्लाह क़यामत के दिन उनके बीच उस चीज़ के विषय में निर्णय कर देगा, जिसके विषय में वे विभेद कर रहे है (अल बकराह, आयत ११३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और यहूद कहते हैं कि नसारा का मज़हब कुछ (ठीक) नहीं और नसारा कहते हैं कि यहूद का मज़हब कुछ (ठीक) नहीं हालाँकि ये दोनों फरीक़ किताबे (खुदा) पढ़ते रहते हैं इसी तरह उन्हीं जैसी बातें वह (मुशरेकीन अरब) भी किया करते हैं जो (खुदा के एहकाम) कुछ नहीं जानते तो जिस बात में ये लोग पड़े झगड़ते हैं (दुनिया में तो तय न होगा) क़यामत के दिन खुदा उनके दरमियान ठीक फैसला कर देगा

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा यहूदियों ने कहा कि ईसाईयों के पास कुछ नहीं और ईसाईयों ने कहा कि यहूदियों के पास कुछ नहीं है। जबकि वे धर्म पुस्तक[1] पढ़ते हैं। इसी जैसी बात उन्होंने भी कही, जिनके पास धर्म पुस्तक का कोई ज्ञान[2] नहीं। ये जिस विषय में विभेद कर रहे हैं, उसका निर्णय अल्लाह प्रलय के दिन उनके बीच कर देगा।