पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १११
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 111
अल बकराह [२]: १११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالُوْا لَنْ يَّدْخُلَ الْجَنَّةَ اِلَّا مَنْ كَانَ هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ تِلْكَ اَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (البقرة : ٢)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they said
- और उन्होंने कहा
- lan
- لَن
- "Never
- हरगिज़ नहीं
- yadkhula
- يَدْخُلَ
- will enter
- दाख़िल होगा
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- the Paradise
- जन्नत में
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- man
- مَن
- who
- वो जो
- kāna
- كَانَ
- is
- हो
- hūdan
- هُودًا
- (a) Jew[s]
- यहूदी
- aw
- أَوْ
- or
- या
- naṣārā
- نَصَٰرَىٰۗ
- (a) Christian[s]"
- नस्रानी
- til'ka
- تِلْكَ
- That
- ये
- amāniyyuhum
- أَمَانِيُّهُمْۗ
- (is) their wishful thinking
- तमन्नाऐं हैं उनकी
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- hātū
- هَاتُوا۟
- "Bring
- ले आओ
- bur'hānakum
- بُرْهَٰنَكُمْ
- your proof
- दलील अपनी
- in
- إِن
- if
- अगर
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- हो तुम
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- [those who are] truthful"
- सच्चे
Transliteration:
Wa qaaloo lai yadkhulal jannata illaa man kaana Hoodan aw Nasaaraa; tilka ammniyyuhum; qul haatoo burhaa nakum in kuntum saadiqeen(QS. al-Baq̈arah:111)
English Sahih International:
And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking. Say, "Produce your proof, if you should be truthful." (QS. Al-Baqarah, Ayah १११)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनका कहना है, 'कोई व्यक्ति जन्नत में प्रवेश नहीं करता सिवाय उससे जो यहूदी है या ईसाई है।' ये उनकी अपनी निराधार कामनाएँ है। कहो, 'यदि तुम सच्चे हो तो अपने प्रमाण पेश करो।' (अल बकराह, आयत १११)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (यहूद) कहते हैं कि यहूद (के सिवा) और (नसारा कहते हैं कि) नसारा के सिवा कोई बेहिश्त में जाने ही न पाएगा ये उनके ख्याली पुलाव है (ऐ रसूल) तुम उन से कहो कि भला अगर तुम सच्चे हो कि हम ही बेहिश्त में जाएँगे तो अपनी दलील पेश करो
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन्होंने कहा कि कोई स्वर्ग में कदापि नहीं जायेगा, जब तक यहूदी अथवा नसारा[1] (ईसाई) न हो। ये उनकी कामनायें हैं। उनसे कहो कि यदि तुम सत्यवादी हो, तो कोई प्रमाण प्रस्तुत करो।