Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १०९

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 109

अल बकराह [२]: १०९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَدَّ كَثِيْرٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يَرُدُّوْنَكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ اِيْمَانِكُمْ كُفَّارًاۚ حَسَدًا مِّنْ عِنْدِ اَنْفُسِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۚ فَاعْفُوْا وَاصْفَحُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (البقرة : ٢)

wadda
وَدَّ
Wish[ed]
चाहते हैं
kathīrun
كَثِيرٌ
many
बहुत से
min
مِّنْ
from
अहले किताब में से
ahli
أَهْلِ
(the) People
अहले किताब में से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
अहले किताब में से
law
لَوْ
if
काश
yaruddūnakum
يَرُدُّونَكُم
they could turn you back
वो फेर दें तुम्हें
min
مِّنۢ
from
बाद
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your (having) faith
तुम्हारे ईमान के
kuffāran
كُفَّارًا
(to) disbelievers
काफ़िर बना कर
ḥasadan
حَسَدًا
(out of) jealousy
हसद की बिना पर
min
مِّنْ
from
पास से
ʿindi
عِندِ
(of)
पास से
anfusihim
أَنفُسِهِم
themselves
अपने नफ़्सों के
min
مِّنۢ
(even) from
बाद उसके
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद उसके
مَا
[what]
जो
tabayyana
تَبَيَّنَ
became clear
वाज़ेह हो गया
lahumu
لَهُمُ
to them
उनके लिए
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the truth
हक़
fa-iʿ'fū
فَٱعْفُوا۟
So forgive
पस माफ़ कर दो
wa-iṣ'faḥū
وَٱصْفَحُوا۟
and overlook
और दरगुज़र करो
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
yatiya
يَأْتِىَ
brings
ले आए
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
His Command
हुक्म अपना
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ʿalā
عَلَىٰ
on
ऊपर
kulli
كُلِّ
every
हर
shayin
شَىْءٍ
thing
चीज़ के
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
बहुत क़ुदरत रखने वाला है

Transliteration:

Wadda kaseerum min ahlil kitaabi law yaruddoo nakum mim ba'di eemaanikum kuffaaran hasadam min 'indi anfusihim mim ba'di maa tabaiyana lahumul haqqu fa'foo washfahoo hattaa yaa tiyallaahu bi amrih; innal laaha 'alaa kulli shai'in qadeer (QS. al-Baq̈arah:109)

English Sahih International:

Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent. (QS. Al-Baqarah, Ayah १०९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

बहुत-से किताबवाले अपने भीतर की ईर्ष्या से चाहते है कि किसी प्रकार वे तुम्हारे ईमान लाने के बाद फेरकर तुम्हे इनकार कर देनेवाला बना दें, यद्यपि सत्य उनपर प्रकट हो चुका है, तो तुम दरगुज़र (क्षमा) से काम लो और जाने दो यहाँ तक कि अल्लाह अपना फ़ैसला लागू न कर दे। निस्संदेह अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है (अल बकराह, आयत १०९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुसलमानों) अहले किताब में से अक्सर लोग अपने दिली हसद की वजह से ये ख्वाहिश रखते हैं कि तुमको ईमान लाने के बाद फिर काफ़िर बना दें (और लुत्फ तो ये है कि) उन पर हक़ ज़ाहिर हो चुका है उसके बाद भी (ये तमन्ना बाक़ी है) पस तुम माफ करो और दरगुज़र करो यहाँ तक कि खुदा अपना (कोई और) हुक्म भेजे बेशक खुदा हर चीज़ पर क़ादिर है

Azizul-Haqq Al-Umary

अहले किताब में से बहुत-से चाहते हैं कि तुम्हारे ईमान लाने के पश्चात् अपने द्वेष के कारण तुम्हें कुफ़्र की ओर फेंक दें। जबकि सत्य उनके लिए उजागर हो गया। फिर भी तुम क्षमा से काम लो और जाने दो। यहाँ तक कि अल्लाह अपना निर्णय कर दे। निश्चय अल्लाह जो चाहे, कर सकता है।