पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १००
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 100
अल बकराह [२]: १०० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَوَكُلَّمَا عٰهَدُوْا عَهْدًا نَّبَذَهٗ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ ۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (البقرة : ٢)
- awakullamā
- أَوَكُلَّمَا
- And is (it not that) whenever
- क्या और जब कभी
- ʿāhadū
- عَٰهَدُوا۟
- they took
- उन्होंने अहद किया
- ʿahdan
- عَهْدًا
- a covenant
- कोई अहद
- nabadhahu
- نَّبَذَهُۥ
- threw it away
- फेंक दिया उसे
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a party
- एक गिरोह ने
- min'hum
- مِّنْهُمۚ
- of them?
- उनमें से
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- most of them
- अक्सर उनके
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- नहीं वो ईमान लाते
Transliteration:
Awa kullamaa 'aahadoo ahdan nabazahoo fareequm minhum; bal aksaruhum laa u'minoon(QS. al-Baq̈arah:100)
English Sahih International:
Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe. (QS. Al-Baqarah, Ayah १००)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या यह एक निश्चित नीति है कि जब कि उन्होंने कोई वचन दिया तो उनके एक गिरोह ने उसे उठा फेंका? बल्कि उनमें अधिकतर ईमान ही नहीं रखते (अल बकराह, आयत १००)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और उनकी ये हालत है कि जब कभी कोई अहद किया तो उनमें से एक फरीक़ ने तोड़ डाला बल्कि उनमें से अक्सर तो ईमान ही नहीं रखते
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या ऐसा नहीं हुआ है कि जब कभी उन्होंने कोई वचन दिया, तो उनके एक गिरोह ने उसे भंग कर दिया? बल्कि इनमें बहुतेरे ऐसे हैं, जो ईमान नहीं रखते।