Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत १००

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 100

अल बकराह [२]: १०० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَوَكُلَّمَا عٰهَدُوْا عَهْدًا نَّبَذَهٗ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ ۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (البقرة : ٢)

awakullamā
أَوَكُلَّمَا
And is (it not that) whenever
क्या और जब कभी
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
they took
उन्होंने अहद किया
ʿahdan
عَهْدًا
a covenant
कोई अहद
nabadhahu
نَّبَذَهُۥ
threw it away
फेंक दिया उसे
farīqun
فَرِيقٌ
a party
एक गिरोह ने
min'hum
مِّنْهُمۚ
of them?
उनमें से
bal
بَلْ
Nay
बल्कि
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
अक्सर उनके
لَا
(do) not
नहीं वो ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
नहीं वो ईमान लाते

Transliteration:

Awa kullamaa 'aahadoo ahdan nabazahoo fareequm minhum; bal aksaruhum laa u'minoon (QS. al-Baq̈arah:100)

English Sahih International:

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe. (QS. Al-Baqarah, Ayah १००)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या यह एक निश्चित नीति है कि जब कि उन्होंने कोई वचन दिया तो उनके एक गिरोह ने उसे उठा फेंका? बल्कि उनमें अधिकतर ईमान ही नहीं रखते (अल बकराह, आयत १००)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनकी ये हालत है कि जब कभी कोई अहद किया तो उनमें से एक फरीक़ ने तोड़ डाला बल्कि उनमें से अक्सर तो ईमान ही नहीं रखते

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या ऐसा नहीं हुआ है कि जब कभी उन्होंने कोई वचन दिया, तो उनके एक गिरोह ने उसे भंग कर दिया? बल्कि इनमें बहुतेरे ऐसे हैं, जो ईमान नहीं रखते।