Skip to content

सूरा अल बकराह - Page: 4

Al-Baqarah

(गाय)

३१

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَاۤءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ فَقَالَ اَنْۢبِـُٔوْنِيْ بِاَسْمَاۤءِ هٰٓؤُلَاۤءِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٣١

waʿallama
وَعَلَّمَ
और उसने सिखा दिए
ādama
ءَادَمَ
आदम को
l-asmāa
ٱلْأَسْمَآءَ
नाम
kullahā
كُلَّهَا
सब उनके
thumma
ثُمَّ
फिर
ʿaraḍahum
عَرَضَهُمْ
उसने पेश किया उन्हें
ʿalā
عَلَى
फ़रिश्तों पर
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों पर
faqāla
فَقَالَ
फिर फ़रमाया
anbiūnī
أَنۢبِـُٔونِى
ख़बर दो मुझे
bi-asmāi
بِأَسْمَآءِ
नामों की
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
उन सब के
in
إِن
अगर
kuntum
كُنتُمْ
हो तुम
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
सच्चे
उसने (अल्लाह ने) आदम को सारे नाम सिखाए, फिर उन्हें फ़रिश्तों के सामने पेश किया और कहा, 'अगर तुम सच्चे हो तो मुझे इनके नाम बताओ।' ([२] अल बकराह: 31)
Tafseer (तफ़सीर )
३२

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ ٣٢

qālū
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
पाक है तू
لَا
नहीं
ʿil'ma
عِلْمَ
कोई इल्म
lanā
لَنَآ
हमारे लिए
illā
إِلَّا
मगर
مَا
जो
ʿallamtanā
عَلَّمْتَنَآۖ
सिखाया तूने हमें
innaka
إِنَّكَ
बेशक तू
anta
أَنتَ
तू ही है
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
बहुत इल्म वाला
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
बहुत हिकमत वाला
वे बोले, 'पाक और महिमावान है तू! तूने जो कुछ हमें बताया उसके सिवा हमें कोई ज्ञान नहीं। निस्संदेह तू सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है।' ([२] अल बकराह: 32)
Tafseer (तफ़सीर )
३३

قَالَ يٰٓاٰدَمُ اَنْۢبِئْهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْ ۚ فَلَمَّآ اَنْۢبَاَهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْۙ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَاَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُوْنَ ٣٣

qāla
قَالَ
फ़रमाया
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
ऐ आदम
anbi'hum
أَنۢبِئْهُم
ख़बर दो उन्हें
bi-asmāihim
بِأَسْمَآئِهِمْۖ
उनके नामों की
falammā
فَلَمَّآ
फिर जब
anba-ahum
أَنۢبَأَهُم
उसने ख़बर दी उन्हें
bi-asmāihim
بِأَسْمَآئِهِمْ
उनके नामों की
qāla
قَالَ
फ़रमाया
alam
أَلَمْ
क्या नहीं
aqul
أَقُل
मैंने कहा था
lakum
لَّكُمْ
तुम से
innī
إِنِّىٓ
बेशक मैं
aʿlamu
أَعْلَمُ
मैं जानता हूँ
ghayba
غَيْبَ
ग़ैब
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
wa-aʿlamu
وَأَعْلَمُ
और मैं जानता हूँ
مَا
जो कुछ
tub'dūna
تُبْدُونَ
तुम ज़ाहिर करते हो
wamā
وَمَا
और जो कुछ
kuntum
كُنتُمْ
हो तुम
taktumūna
تَكْتُمُونَ
तुम छुपाते
उसने कहा, 'ऐ आदम! उन्हें उन लोगों के नाम बताओ।' फिर जब उसने उन्हें उनके नाम बता दिए तो (अल्लाह ने) कहा, 'क्या मैंने तुमसे कहा न था कि मैं आकाशों और धरती की छिपी बातों को जानता हूँ और मैं जानता हूँ जो कुछ तुम ज़ाहिर करते हो और जो कुछ छिपाते हो।' ([२] अल बकराह: 33)
Tafseer (तफ़सीर )
३४

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰى وَاسْتَكْبَرَۖ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ٣٤

wa-idh
وَإِذْ
और जब
qul'nā
قُلْنَا
कहा हमने
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों से
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
सजदा करो
liādama
لِءَادَمَ
आदम को
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
तो उन्होंने सजदा किया
illā
إِلَّآ
सिवाय
ib'līsa
إِبْلِيسَ
इब्लीस के
abā
أَبَىٰ
उसने इन्कार किया
wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
और तकब्बुर किया
wakāna
وَكَانَ
और वो हो गया
mina
مِنَ
काफ़िरों में से
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों में से
और याद करो जब हमने फ़रिश्तों से कहा कि 'आदम को सजदा करो' तो, उन्होंने सजदा किया सिवाय इबलील के; उसने इनकार कर दिया और लगा बड़ा बनने और काफ़िर हो रहा ([२] अल बकराह: 34)
Tafseer (तफ़सीर )
३५

وَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَاۖ وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ٣٥

waqul'nā
وَقُلْنَا
और कहा हमने
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
ऐ आदम
us'kun
ٱسْكُنْ
रहो
anta
أَنتَ
तुम
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
और बीवी तुम्हारी
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
जन्नत में
wakulā
وَكُلَا
और तुम दोनों खाओ
min'hā
مِنْهَا
इससे
raghadan
رَغَدًا
फ़राग़त से
ḥaythu
حَيْثُ
जहाँ से
shi'tumā
شِئْتُمَا
तुम दोनों चाहो
walā
وَلَا
और ना
taqrabā
تَقْرَبَا
तुम दोनों क़रीब जाना
hādhihi
هَٰذِهِ
उस
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
दरख़्त के
fatakūnā
فَتَكُونَا
वरना तुम दोनों हो जाओगे
mina
مِنَ
ज़ालिमों में से
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों में से
और हमने कहा, 'ऐ आदम! तुम और तुम्हारी पत्नी जन्नत में रहो और वहाँ जी भर बेरोक-टोक जहाँ से तुम दोनों का जी चाहे खाओ, लेकिन इस वृक्ष के पास न जाना, अन्यथा तुम ज़ालिम ठहरोगे।' ([२] अल बकराह: 35)
Tafseer (तफ़सीर )
३६

فَاَزَلَّهُمَا الشَّيْطٰنُ عَنْهَا فَاَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيْهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚ وَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ ٣٦

fa-azallahumā
فَأَزَلَّهُمَا
फिर फुसला दिया उन दोनों को
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
ʿanhā
عَنْهَا
उससे
fa-akhrajahumā
فَأَخْرَجَهُمَا
फिर उसने निकलवा दिया उन दोनों को
mimmā
مِمَّا
उससे जो
kānā
كَانَا
वो दोनों थे
fīhi
فِيهِۖ
जिसमें
waqul'nā
وَقُلْنَا
और कहा हमने
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
उतर जाओ
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
बाज़ तुम्हारे
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
बाज़ के
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
दुश्मन हैं
walakum
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
mus'taqarrun
مُسْتَقَرٌّ
जाए क़रार है
wamatāʿun
وَمَتَٰعٌ
और फ़ायदा उठाना है
ilā
إِلَىٰ
एक वक़्त तक
ḥīnin
حِينٍ
एक वक़्त तक
अन्ततः शैतान ने उन्हें वहाँ से फिसला दिया, फिर उन दोनों को वहाँ से निकलवाकर छोड़ा, जहाँ वे थे। हमने कहा कि 'उतरो, तुम एक-दूसरे के शत्रु होगे और तुम्हें एक समय तक धरती में ठहरना और बिसलना है।' ([२] अल बकराह: 36)
Tafseer (तफ़सीर )
३७

فَتَلَقّٰٓى اٰدَمُ مِنْ رَّبِّهٖ كَلِمٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّهٗ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ٣٧

fatalaqqā
فَتَلَقَّىٰٓ
पस सीख लिए
ādamu
ءَادَمُ
आदम ने
min
مِن
अपने रब से
rabbihi
رَّبِّهِۦ
अपने रब से
kalimātin
كَلِمَٰتٍ
चंद कलिमात
fatāba
فَتَابَ
फिर वो मेहरबान हुआ
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
उस पर
innahu
إِنَّهُۥ
बेशक वो
huwa
هُوَ
वो ही है
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
बहुत तौबा क़ुबूल करने वाला
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
निहायत रहम करने वाला
फिर आदम ने अपने रब से कुछ शब्द पा लिए, तो अल्लाह ने उसकी तौबा क़बूल कर ली; निस्संदेह वही तौबा क़बूल करने वाला, अत्यन्त दयावान है ([२] अल बकराह: 37)
Tafseer (तफ़सीर )
३८

قُلْنَا اهْبِطُوْا مِنْهَا جَمِيْعًا ۚ فَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٣٨

qul'nā
قُلْنَا
कहा हमने
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
उतर जाओ
min'hā
مِنْهَا
इससे
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
सब के सब
fa-immā
فَإِمَّا
फिर अगर
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
आए तुम्हारे पास
minnī
مِّنِّى
मेरी तरफ़ से
hudan
هُدًى
कोई हिदायत
faman
فَمَن
तो जिसने
tabiʿa
تَبِعَ
पैरवी की
hudāya
هُدَاىَ
मेरी हिदायत की
falā
فَلَا
तो ना
khawfun
خَوْفٌ
कोई ख़ौफ़ होगा
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
उन पर
walā
وَلَا
और ना
hum
هُمْ
वो
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
वो ग़मगीन होंगे
हमने कहा, 'तुम सब यहाँ से उतरो, फिर यदि तुम्हारे पास मेरी ओर से कोई मार्गदर्शन पहुँचे तो जिस किसी ने मेरे मार्गदर्शन का अनुसरण किया, तो ऐसे लोगों को न तो कोई भय होगा और न वे शोकाकुल होंगे।' ([२] अल बकराह: 38)
Tafseer (तफ़सीर )
३९

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ ٣٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
और झुठलाया
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
हमारी आयात को
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
साथी
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
आग के
hum
هُمْ
वो
fīhā
فِيهَا
उसमें
khālidūna
خَٰلِدُونَ
हमेशा रहने वाले हैं
और जिन लोगों ने इनकार किया और हमारी आयतों को झुठलाया, वहीं आग में पड़नेवाले हैं, वे उसमें सदैव रहेंगे ([२] अल बकराह: 39)
Tafseer (तफ़सीर )
४०

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَوْفُوْا بِعَهْدِيْٓ اُوْفِ بِعَهْدِكُمْۚ وَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ ٤٠

yābanī
يَٰبَنِىٓ
ऐ बनी इस्राईल
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
ऐ बनी इस्राईल
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
याद करो
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
मेरी नेअमत को
allatī
ٱلَّتِىٓ
वो जो
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
इनाम की मैंने
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
तुम पर
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
और पूरा करो
biʿahdī
بِعَهْدِىٓ
मेरे अहद को
ūfi
أُوفِ
मैं पूरा करुँगा
biʿahdikum
بِعَهْدِكُمْ
तुम्हारे अहद को
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَ
और सिर्फ़ मुझ ही से
fa-ir'habūni
فَٱرْهَبُونِ
पस डरो मुझ से
ऐ इसराईल का सन्तान! याद करो मेरे उस अनुग्रह को जो मैंने तुमपर किया था। और मेरी प्रतिज्ञा को पूरा करो, मैं तुमसे की हुई प्रतिज्ञा को पूरा करूँगा और हाँ मुझी से डरो ([२] अल बकराह: 40)
Tafseer (तफ़सीर )