وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ ١٩١
- wa-uq'tulūhum
- وَٱقْتُلُوهُمْ
- और क़त्ल करो उन्हें
- ḥaythu
- حَيْثُ
- जहाँ भी
- thaqif'tumūhum
- ثَقِفْتُمُوهُمْ
- पाओ तुम उन्हें
- wa-akhrijūhum
- وَأَخْرِجُوهُم
- और निकालो उन्हें
- min
- مِّنْ
- जहाँ से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- जहाँ से
- akhrajūkum
- أَخْرَجُوكُمْۚ
- उन्होंने निकाला तुम्हें
- wal-fit'natu
- وَٱلْفِتْنَةُ
- और फ़ितना
- ashaddu
- أَشَدُّ
- ज़्यादा सख़्त है
- mina
- مِنَ
- क़त्ल से
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِۚ
- क़त्ल से
- walā
- وَلَا
- और ना
- tuqātilūhum
- تُقَٰتِلُوهُمْ
- तुम लड़ो उनसे
- ʿinda
- عِندَ
- पास
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- मस्जिदे
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- हराम के
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- यहाँ तक कि
- yuqātilūkum
- يُقَٰتِلُوكُمْ
- वो लड़ें तुमसे
- fīhi
- فِيهِۖ
- उसमें
- fa-in
- فَإِن
- फिर अगर
- qātalūkum
- قَٰتَلُوكُمْ
- वो लड़ें तुमसे
- fa-uq'tulūhum
- فَٱقْتُلُوهُمْۗ
- तो क़त्ल करो उन्हें
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- यही है
- jazāu
- جَزَآءُ
- बदला
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- काफ़िरों का
और जहाँ कहीं उनपर क़ाबू पाओ, क़त्ल करो और उन्हें निकालो जहाँ से उन्होंने तुम्हें निकाला है, इसलिए कि फ़ितना (उत्पीड़न) क़त्ल से भी बढ़कर गम्भीर है। लेकिन मस्जिदे हराम (काबा) के निकट तुम उनसे न लड़ो जब तक कि वे स्वयं तुमसे वहाँ युद्ध न करें। अतः यदि वे तुमसे युद्ध करें तो उन्हें क़त्ल करो - ऐसे इनकारियों का ऐसा ही बदला है ([२] अल बकराह: 191)Tafseer (तफ़सीर )
فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٢
- fa-ini
- فَإِنِ
- फिर अगर
- intahaw
- ٱنتَهَوْا۟
- वो बाज़ आ जाऐं
- fa-inna
- فَإِنَّ
- तो बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- बहुत रहम करने वाला है
फिर यदि वे बाज़ आ जाएँ तो अल्लाह भी क्षमा करनेवाला, अत्यन्त दयावान है ([२] अल बकराह: 192)Tafseer (तफ़सीर )
وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ١٩٣
- waqātilūhum
- وَقَٰتِلُوهُمْ
- और लड़ो उनसे
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- यहाँ तक कि
- lā
- لَا
- ना
- takūna
- تَكُونَ
- रहे
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- कोई फ़ितना
- wayakūna
- وَيَكُونَ
- और हो जाए
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- दीन
- lillahi
- لِلَّهِۖ
- अल्लाह ही के लिए
- fa-ini
- فَإِنِ
- फिर अगर
- intahaw
- ٱنتَهَوْا۟
- वो बाज़ आ जाऐं
- falā
- فَلَا
- तो नहीं
- ʿud'wāna
- عُدْوَٰنَ
- कोई ज़्यादती
- illā
- إِلَّا
- मगर
- ʿalā
- عَلَى
- ज़ालिमों पर
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- ज़ालिमों पर
तुम उनसे लड़ो यहाँ तक कि फ़ितना शेष न रह जाए और दीन (धर्म) अल्लाह के लिए हो जाए। अतः यदि वे बाज़ आ जाएँ तो अत्याचारियों के अतिरिक्त किसी के विरुद्ध कोई क़दम उठाना ठीक नहीं ([२] अल बकराह: 193)Tafseer (तफ़सीर )
اَلشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمٰتُ قِصَاصٌۗ فَمَنِ اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوْا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ١٩٤
- al-shahru
- ٱلشَّهْرُ
- माहे
- l-ḥarāmu
- ٱلْحَرَامُ
- हराम
- bil-shahri
- بِٱلشَّهْرِ
- बदले माहे
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- हराम के
- wal-ḥurumātu
- وَٱلْحُرُمَٰتُ
- और हुरमतों का
- qiṣāṣun
- قِصَاصٌۚ
- बदला है
- famani
- فَمَنِ
- तो जो कोई
- iʿ'tadā
- ٱعْتَدَىٰ
- ज़्यादती करे
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- तुम पर
- fa-iʿ'tadū
- فَٱعْتَدُوا۟
- तो ज़्यादती करो
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- उस पर
- bimith'li
- بِمِثْلِ
- उसी तरह
- mā
- مَا
- जैसे
- iʿ'tadā
- ٱعْتَدَىٰ
- उसने ज़्यादती की
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- तुम पर
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- और डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह से
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- और जान लो
- anna
- أَنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- maʿa
- مَعَ
- साथ है
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- मुत्तक़ी लोगों के
प्रतिष्ठित महीना बराबर है प्रतिष्ठित महिने के, और समस्त प्रतिष्ठाओं का भी बराबरी का बदला है। अतः जो तुमपर ज़्यादती करे, तो जैसी ज़्यादती वह तुम पर के, तुम भी उसी प्रकार उससे ज़्यादती का बदला लो। और अल्लाह का डर रखो और जान लो कि अल्लाह डर रखनेवालों के साथ है ([२] अल बकराह: 194)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ١٩٥
- wa-anfiqū
- وَأَنفِقُوا۟
- और ख़र्च करो
- fī
- فِى
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के रास्ते में
- walā
- وَلَا
- और ना
- tul'qū
- تُلْقُوا۟
- तुम डालो
- bi-aydīkum
- بِأَيْدِيكُمْ
- अपने हाथों को
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ हलाकत के
- l-tahlukati
- ٱلتَّهْلُكَةِۛ
- तरफ़ हलाकत के
- wa-aḥsinū
- وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
- और एहसान करो
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- मोहब्बत रखता है
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- एहसान करने वालों से
और अल्लाह के मार्ग में ख़र्च करो और अपने ही हाथों से अपने-आपकोतबाही में न डालो, और अच्छे से अच्छा तरीक़ा अपनाओ। निस्संदेह अल्लाह अच्छे से अच्छा काम करनेवालों को पसन्द करता है ([२] अल बकराह: 195)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّٰهِ ۗ فَاِنْ اُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ وَلَا تَحْلِقُوْا رُءُوْسَكُمْ حَتّٰى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهٗ ۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ بِهٖٓ اَذًى مِّنْ رَّأْسِهٖ فَفِدْيَةٌ مِّنْ صِيَامٍ اَوْ صَدَقَةٍ اَوْ نُسُكٍ ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ ۗ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ اِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِى الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ اِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗذٰلِكَ لِمَنْ لَّمْ يَكُنْ اَهْلُهٗ حَاضِرِى الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ ١٩٦
- wa-atimmū
- وَأَتِمُّوا۟
- और पूरा करो
- l-ḥaja
- ٱلْحَجَّ
- हज
- wal-ʿum'rata
- وَٱلْعُمْرَةَ
- और उमरा को
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- अल्लाह के लिए
- fa-in
- فَإِنْ
- फिर अगर
- uḥ'ṣir'tum
- أُحْصِرْتُمْ
- घेर लिए जाओ तुम
- famā
- فَمَا
- तो जो
- is'taysara
- ٱسْتَيْسَرَ
- मयस्सर आए
- mina
- مِنَ
- क़ुर्बानी से (वो कर लो)
- l-hadyi
- ٱلْهَدْىِۖ
- क़ुर्बानी से (वो कर लो)
- walā
- وَلَا
- और ना
- taḥliqū
- تَحْلِقُوا۟
- तुम मुँडवाओ
- ruūsakum
- رُءُوسَكُمْ
- अपने सरों को
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- यहाँ तक कि
- yablugha
- يَبْلُغَ
- पहुँच जाए
- l-hadyu
- ٱلْهَدْىُ
- क़ुर्बानी
- maḥillahu
- مَحِلَّهُۥۚ
- अपनी हलाल गाह को
- faman
- فَمَن
- तो जो कोई
- kāna
- كَانَ
- हो
- minkum
- مِنكُم
- तुममें से
- marīḍan
- مَّرِيضًا
- मरीज़
- aw
- أَوْ
- या
- bihi
- بِهِۦٓ
- उसे
- adhan
- أَذًى
- तकलीफ़ हो
- min
- مِّن
- उसके सर में
- rasihi
- رَّأْسِهِۦ
- उसके सर में
- fafid'yatun
- فَفِدْيَةٌ
- तो फ़िदया देना है
- min
- مِّن
- रोज़ों से
- ṣiyāmin
- صِيَامٍ
- रोज़ों से
- aw
- أَوْ
- या
- ṣadaqatin
- صَدَقَةٍ
- सदक़े से
- aw
- أَوْ
- या
- nusukin
- نُسُكٍۚ
- क़ुर्बानी से
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- पस जब
- amintum
- أَمِنتُمْ
- अमन में आ जाओ तुम
- faman
- فَمَن
- तो जो कोई
- tamattaʿa
- تَمَتَّعَ
- फ़ायदा उठाए
- bil-ʿum'rati
- بِٱلْعُمْرَةِ
- साथ उमरा के
- ilā
- إِلَى
- हज तक
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّ
- हज तक
- famā
- فَمَا
- तो जो भी
- is'taysara
- ٱسْتَيْسَرَ
- मयस्सर हो
- mina
- مِنَ
- क़ुर्बानी से (वो कर लो)
- l-hadyi
- ٱلْهَدْىِۚ
- क़ुर्बानी से (वो कर लो)
- faman
- فَمَن
- फिर जो कोई
- lam
- لَّمْ
- ना
- yajid
- يَجِدْ
- पाए
- faṣiyāmu
- فَصِيَامُ
- तो रोज़े रखना है
- thalāthati
- ثَلَٰثَةِ
- तीन
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- दिनों के
- fī
- فِى
- हज में
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّ
- हज में
- wasabʿatin
- وَسَبْعَةٍ
- और सात
- idhā
- إِذَا
- जब
- rajaʿtum
- رَجَعْتُمْۗ
- लौटो तुम
- til'ka
- تِلْكَ
- ये
- ʿasharatun
- عَشَرَةٌ
- दस हैं
- kāmilatun
- كَامِلَةٌۗ
- पूरे
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये
- liman
- لِمَن
- उसके लिए जो
- lam
- لَّمْ
- ना
- yakun
- يَكُنْ
- हों
- ahluhu
- أَهْلُهُۥ
- उसके अहले ख़ाना
- ḥāḍirī
- حَاضِرِى
- रहने वाले (पास)
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- मस्जिदे
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۚ
- हराम के
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- और डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह से
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- और जान लो
- anna
- أَنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- shadīdu
- شَدِيدُ
- सख़्त
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- सज़ा वाला है
और हज और उमरा जो कि अल्लाह के लिए है, पूरे करो। फिर यदि तुम घिर जाओ, तो जो क़ुरबानी उपलब्ध हो पेश कर दो। और अपने सिर न मूड़ो जब तक कि क़ुरबानी अपने ठिकाने न पहुँच जाए, किन्तु जो व्यक्ति तुममें बीमार हो या उसके सिर में कोई तकलीफ़ हो, तो रोज़े या सदक़ा या क़रबानी के रूप में फ़िद्याी देना होगा। फिर जब तुम पर से ख़तरा टल जाए, तो जो व्यक्ति हज तक उमरा से लाभान्वित हो, जो जो क़ुरबानी उपलब्ध हो पेश करे, और जिसको उपलब्ध न हो तो हज के दिनों में तीन दिन के रोज़े रखे और सात दिन के रोज़े जब तुम वापस हो, ये पूरे दस हुए। यह उसके लिए है जिसके बाल-बच्चे मस्जिदे हराम के निकट न रहते हों। अल्लाह का डर रखो और भली-भाँति जान लो कि अल्लाह कठोर दंड देनेवाला है ([२] अल बकराह: 196)Tafseer (तफ़सीर )
اَلْحَجُّ اَشْهُرٌ مَّعْلُوْمٰتٌ ۚ فَمَنْ فَرَضَ فِيْهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوْقَ وَلَا جِدَالَ فِى الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ يَّعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗ وَتَزَوَّدُوْا فَاِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوْنِ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ ١٩٧
- al-ḥaju
- ٱلْحَجُّ
- हज (के)
- ashhurun
- أَشْهُرٌ
- महीने
- maʿlūmātun
- مَّعْلُومَٰتٌۚ
- मालूम हैं
- faman
- فَمَن
- तो जो कोई
- faraḍa
- فَرَضَ
- फ़र्ज़ कर ले
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- इनमे
- l-ḥaja
- ٱلْحَجَّ
- हज को
- falā
- فَلَا
- तो ना
- rafatha
- رَفَثَ
- जिन्सी गुफ़्तगू करना
- walā
- وَلَا
- और ना
- fusūqa
- فُسُوقَ
- गुनाह करना
- walā
- وَلَا
- और ना
- jidāla
- جِدَالَ
- झगड़ा करना है
- fī
- فِى
- हज में
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّۗ
- हज में
- wamā
- وَمَا
- और जो भी
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- तुम करोगे
- min
- مِنْ
- कोई नेकी
- khayrin
- خَيْرٍ
- कोई नेकी
- yaʿlamhu
- يَعْلَمْهُ
- जान लेगा उसे
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- अल्लाह
- watazawwadū
- وَتَزَوَّدُوا۟
- और तुम ज़ादे राह ले लिया करो
- fa-inna
- فَإِنَّ
- पस बेशक
- khayra
- خَيْرَ
- बेहतरीन
- l-zādi
- ٱلزَّادِ
- ज़ादे राह
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰۚ
- तक़वा है
- wa-ittaqūni
- وَٱتَّقُونِ
- और डरो मुझसे
- yāulī
- يَٰٓأُو۟لِى
- ऐ अक़्ल वालो
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- ऐ अक़्ल वालो
हज के महीने जाने-पहचाने और निश्चित हैं, तो जो इनमें हज करने का निश्चय करे, को हज में न तो काम-वासना की बातें हो सकती है और न अवज्ञा और न लड़ाई-झगड़े की कोई बात। और जो भलाई के काम भी तुम करोंगे अल्लाह उसे जानता होगा। और (ईश-भय) पाथेय ले लो, क्योंकि सबसे उत्तम पाथेय ईश-भय है। और ऐ बुद्धि और समझवालो! मेरा डर रखो ([२] अल बकराह: 197)Tafseer (तफ़सीर )
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ١٩٨
- laysa
- لَيْسَ
- नहीं है
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- तुम पर
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- कोई गुनाह
- an
- أَن
- कि
- tabtaghū
- تَبْتَغُوا۟
- तुम तलाश करो
- faḍlan
- فَضْلًا
- फ़ज़ल
- min
- مِّن
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۚ
- अपने रब की तरफ़ से
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- फिर जब
- afaḍtum
- أَفَضْتُم
- पलटो तुम
- min
- مِّنْ
- अरफ़ात से
- ʿarafātin
- عَرَفَٰتٍ
- अरफ़ात से
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- तो ज़िक्र करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह का
- ʿinda
- عِندَ
- पास
- l-mashʿari
- ٱلْمَشْعَرِ
- मशअरे
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۖ
- हराम के
- wa-udh'kurūhu
- وَٱذْكُرُوهُ
- और ज़िक्र करो उसका
- kamā
- كَمَا
- जैसा कि
- hadākum
- هَدَىٰكُمْ
- उसने रहनुमाई की तुम्हारी
- wa-in
- وَإِن
- और बेशक
- kuntum
- كُنتُم
- थे तुम
- min
- مِّن
- इससे क़ब्ल
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- इससे क़ब्ल
- lamina
- لَمِنَ
- अलबत्ता गुमराहों में से
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- अलबत्ता गुमराहों में से
इसमे तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि अपने रब का अनुग्रह तलब करो। फिर जब तुम अरफ़ात से चलो तो 'मशअरे हराम' (मुज़दल्फ़ा) के निकट ठहरकर अल्लाह को याद करो, और उसे याद करो जैसाकि उसने तुम्हें बताया है, और इससे पहले तुम पथभ्रष्ट थे ([२] अल बकराह: 198)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٩
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- afīḍū
- أَفِيضُوا۟
- पलटो तुम
- min
- مِنْ
- जहाँ से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- जहाँ से
- afāḍa
- أَفَاضَ
- पलटते हैं
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- लोग
- wa-is'taghfirū
- وَٱسْتَغْفِرُوا۟
- और बख़्शिश माँगो
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- अल्लाह से
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- निहायत रहम करने वाला है
इसके पश्चात जहाँ से और सब लोग चलें, वहीं से तुम भी चलो, और अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करो। निस्संदेह अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है ([२] अल बकराह: 199)Tafseer (तफ़सीर )
فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ٢٠٠
- fa-idhā
- فَإِذَا
- फिर जब
- qaḍaytum
- قَضَيْتُم
- पूरे कर चुको तुम
- manāsikakum
- مَّنَٰسِكَكُمْ
- अपने मनासिके हज
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- तो ज़िक्र करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह का
- kadhik'rikum
- كَذِكْرِكُمْ
- जैसा कि ज़िक्र करना है तुम्हारा
- ābāakum
- ءَابَآءَكُمْ
- अपने आबा ओ अजदाद का
- aw
- أَوْ
- या
- ashadda
- أَشَدَّ
- ज़्यादा शदीद
- dhik'ran
- ذِكْرًاۗ
- ज़िक्र करना
- famina
- فَمِنَ
- पस लोगों में से कोई है
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- पस लोगों में से कोई है
- man
- مَن
- जो
- yaqūlu
- يَقُولُ
- कहता है
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- ऐ हमारे रब
- ātinā
- ءَاتِنَا
- दे हमें
- fī
- فِى
- दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- दुनिया में
- wamā
- وَمَا
- और नहीं है
- lahu
- لَهُۥ
- उसके लिए
- fī
- فِى
- आख़िरत में
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत में
- min
- مِنْ
- कोई हिस्सा
- khalāqin
- خَلَٰقٍ
- कोई हिस्सा
फिर जब तुम अपनी हज सम्बन्धी रीतियों को पूरा कर चुको तो अल्लाह को याद करो जैसे अपने बाप-दादा को याद करते रहे हो, बल्कि उससे भी बढ़कर याद करो। फिर लोगों सें कोई तो ऐसा है जो कहता है, 'हमारे रब! हमें दुनिया में दे दो।' ऐसी हालत में आख़िरत में उसका कोई हिस्सा नहीं ([२] अल बकराह: 200)Tafseer (तफ़सीर )