Skip to content

सूरा अल बकराह - Page: 20

Al-Baqarah

(गाय)

१९१

وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ ١٩١

wa-uq'tulūhum
وَٱقْتُلُوهُمْ
और क़त्ल करो उन्हें
ḥaythu
حَيْثُ
जहाँ भी
thaqif'tumūhum
ثَقِفْتُمُوهُمْ
पाओ तुम उन्हें
wa-akhrijūhum
وَأَخْرِجُوهُم
और निकालो उन्हें
min
مِّنْ
जहाँ से
ḥaythu
حَيْثُ
जहाँ से
akhrajūkum
أَخْرَجُوكُمْۚ
उन्होंने निकाला तुम्हें
wal-fit'natu
وَٱلْفِتْنَةُ
और फ़ितना
ashaddu
أَشَدُّ
ज़्यादा सख़्त है
mina
مِنَ
क़त्ल से
l-qatli
ٱلْقَتْلِۚ
क़त्ल से
walā
وَلَا
और ना
tuqātilūhum
تُقَٰتِلُوهُمْ
तुम लड़ो उनसे
ʿinda
عِندَ
पास
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
मस्जिदे
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
हराम के
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
वो लड़ें तुमसे
fīhi
فِيهِۖ
उसमें
fa-in
فَإِن
फिर अगर
qātalūkum
قَٰتَلُوكُمْ
वो लड़ें तुमसे
fa-uq'tulūhum
فَٱقْتُلُوهُمْۗ
तो क़त्ल करो उन्हें
kadhālika
كَذَٰلِكَ
यही है
jazāu
جَزَآءُ
बदला
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों का
और जहाँ कहीं उनपर क़ाबू पाओ, क़त्ल करो और उन्हें निकालो जहाँ से उन्होंने तुम्हें निकाला है, इसलिए कि फ़ितना (उत्पीड़न) क़त्ल से भी बढ़कर गम्भीर है। लेकिन मस्जिदे हराम (काबा) के निकट तुम उनसे न लड़ो जब तक कि वे स्वयं तुमसे वहाँ युद्ध न करें। अतः यदि वे तुमसे युद्ध करें तो उन्हें क़त्ल करो - ऐसे इनकारियों का ऐसा ही बदला है ([२] अल बकराह: 191)
Tafseer (तफ़सीर )
१९२

فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٢

fa-ini
فَإِنِ
फिर अगर
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
वो बाज़ आ जाऐं
fa-inna
فَإِنَّ
तो बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
बहुत रहम करने वाला है
फिर यदि वे बाज़ आ जाएँ तो अल्लाह भी क्षमा करनेवाला, अत्यन्त दयावान है ([२] अल बकराह: 192)
Tafseer (तफ़सीर )
१९३

وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ١٩٣

waqātilūhum
وَقَٰتِلُوهُمْ
और लड़ो उनसे
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
لَا
ना
takūna
تَكُونَ
रहे
fit'natun
فِتْنَةٌ
कोई फ़ितना
wayakūna
وَيَكُونَ
और हो जाए
l-dīnu
ٱلدِّينُ
दीन
lillahi
لِلَّهِۖ
अल्लाह ही के लिए
fa-ini
فَإِنِ
फिर अगर
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
वो बाज़ आ जाऐं
falā
فَلَا
तो नहीं
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
कोई ज़्यादती
illā
إِلَّا
मगर
ʿalā
عَلَى
ज़ालिमों पर
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों पर
तुम उनसे लड़ो यहाँ तक कि फ़ितना शेष न रह जाए और दीन (धर्म) अल्लाह के लिए हो जाए। अतः यदि वे बाज़ आ जाएँ तो अत्याचारियों के अतिरिक्त किसी के विरुद्ध कोई क़दम उठाना ठीक नहीं ([२] अल बकराह: 193)
Tafseer (तफ़सीर )
१९४

اَلشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمٰتُ قِصَاصٌۗ فَمَنِ اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوْا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ١٩٤

al-shahru
ٱلشَّهْرُ
माहे
l-ḥarāmu
ٱلْحَرَامُ
हराम
bil-shahri
بِٱلشَّهْرِ
बदले माहे
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
हराम के
wal-ḥurumātu
وَٱلْحُرُمَٰتُ
और हुरमतों का
qiṣāṣun
قِصَاصٌۚ
बदला है
famani
فَمَنِ
तो जो कोई
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
ज़्यादती करे
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
तुम पर
fa-iʿ'tadū
فَٱعْتَدُوا۟
तो ज़्यादती करो
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
bimith'li
بِمِثْلِ
उसी तरह
مَا
जैसे
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
उसने ज़्यादती की
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
तुम पर
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह से
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
और जान लो
anna
أَنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
maʿa
مَعَ
साथ है
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के
प्रतिष्ठित महीना बराबर है प्रतिष्ठित महिने के, और समस्त प्रतिष्ठाओं का भी बराबरी का बदला है। अतः जो तुमपर ज़्यादती करे, तो जैसी ज़्यादती वह तुम पर के, तुम भी उसी प्रकार उससे ज़्यादती का बदला लो। और अल्लाह का डर रखो और जान लो कि अल्लाह डर रखनेवालों के साथ है ([२] अल बकराह: 194)
Tafseer (तफ़सीर )
१९५

وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ١٩٥

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
और ख़र्च करो
فِى
अल्लाह के रास्ते में
sabīli
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
walā
وَلَا
और ना
tul'qū
تُلْقُوا۟
तुम डालो
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
अपने हाथों को
ilā
إِلَى
तरफ़ हलाकत के
l-tahlukati
ٱلتَّهْلُكَةِۛ
तरफ़ हलाकत के
wa-aḥsinū
وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
और एहसान करो
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
yuḥibbu
يُحِبُّ
मोहब्बत रखता है
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
एहसान करने वालों से
और अल्लाह के मार्ग में ख़र्च करो और अपने ही हाथों से अपने-आपकोतबाही में न डालो, और अच्छे से अच्छा तरीक़ा अपनाओ। निस्संदेह अल्लाह अच्छे से अच्छा काम करनेवालों को पसन्द करता है ([२] अल बकराह: 195)
Tafseer (तफ़सीर )
१९६

وَاَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّٰهِ ۗ فَاِنْ اُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ وَلَا تَحْلِقُوْا رُءُوْسَكُمْ حَتّٰى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهٗ ۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ بِهٖٓ اَذًى مِّنْ رَّأْسِهٖ فَفِدْيَةٌ مِّنْ صِيَامٍ اَوْ صَدَقَةٍ اَوْ نُسُكٍ ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ ۗ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ اِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِى الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ اِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗذٰلِكَ لِمَنْ لَّمْ يَكُنْ اَهْلُهٗ حَاضِرِى الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ ١٩٦

wa-atimmū
وَأَتِمُّوا۟
और पूरा करो
l-ḥaja
ٱلْحَجَّ
हज
wal-ʿum'rata
وَٱلْعُمْرَةَ
और उमरा को
lillahi
لِلَّهِۚ
अल्लाह के लिए
fa-in
فَإِنْ
फिर अगर
uḥ'ṣir'tum
أُحْصِرْتُمْ
घेर लिए जाओ तुम
famā
فَمَا
तो जो
is'taysara
ٱسْتَيْسَرَ
मयस्सर आए
mina
مِنَ
क़ुर्बानी से (वो कर लो)
l-hadyi
ٱلْهَدْىِۖ
क़ुर्बानी से (वो कर लो)
walā
وَلَا
और ना
taḥliqū
تَحْلِقُوا۟
तुम मुँडवाओ
ruūsakum
رُءُوسَكُمْ
अपने सरों को
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
yablugha
يَبْلُغَ
पहुँच जाए
l-hadyu
ٱلْهَدْىُ
क़ुर्बानी
maḥillahu
مَحِلَّهُۥۚ
अपनी हलाल गाह को
faman
فَمَن
तो जो कोई
kāna
كَانَ
हो
minkum
مِنكُم
तुममें से
marīḍan
مَّرِيضًا
मरीज़
aw
أَوْ
या
bihi
بِهِۦٓ
उसे
adhan
أَذًى
तकलीफ़ हो
min
مِّن
उसके सर में
rasihi
رَّأْسِهِۦ
उसके सर में
fafid'yatun
فَفِدْيَةٌ
तो फ़िदया देना है
min
مِّن
रोज़ों से
ṣiyāmin
صِيَامٍ
रोज़ों से
aw
أَوْ
या
ṣadaqatin
صَدَقَةٍ
सदक़े से
aw
أَوْ
या
nusukin
نُسُكٍۚ
क़ुर्बानी से
fa-idhā
فَإِذَآ
पस जब
amintum
أَمِنتُمْ
अमन में आ जाओ तुम
faman
فَمَن
तो जो कोई
tamattaʿa
تَمَتَّعَ
फ़ायदा उठाए
bil-ʿum'rati
بِٱلْعُمْرَةِ
साथ उमरा के
ilā
إِلَى
हज तक
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
हज तक
famā
فَمَا
तो जो भी
is'taysara
ٱسْتَيْسَرَ
मयस्सर हो
mina
مِنَ
क़ुर्बानी से (वो कर लो)
l-hadyi
ٱلْهَدْىِۚ
क़ुर्बानी से (वो कर लो)
faman
فَمَن
फिर जो कोई
lam
لَّمْ
ना
yajid
يَجِدْ
पाए
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
तो रोज़े रखना है
thalāthati
ثَلَٰثَةِ
तीन
ayyāmin
أَيَّامٍ
दिनों के
فِى
हज में
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
हज में
wasabʿatin
وَسَبْعَةٍ
और सात
idhā
إِذَا
जब
rajaʿtum
رَجَعْتُمْۗ
लौटो तुम
til'ka
تِلْكَ
ये
ʿasharatun
عَشَرَةٌ
दस हैं
kāmilatun
كَامِلَةٌۗ
पूरे
dhālika
ذَٰلِكَ
ये
liman
لِمَن
उसके लिए जो
lam
لَّمْ
ना
yakun
يَكُنْ
हों
ahluhu
أَهْلُهُۥ
उसके अहले ख़ाना
ḥāḍirī
حَاضِرِى
रहने वाले (पास)
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
मस्जिदे
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
हराम के
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह से
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
और जान लो
anna
أَنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
shadīdu
شَدِيدُ
सख़्त
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
सज़ा वाला है
और हज और उमरा जो कि अल्लाह के लिए है, पूरे करो। फिर यदि तुम घिर जाओ, तो जो क़ुरबानी उपलब्ध हो पेश कर दो। और अपने सिर न मूड़ो जब तक कि क़ुरबानी अपने ठिकाने न पहुँच जाए, किन्तु जो व्यक्ति तुममें बीमार हो या उसके सिर में कोई तकलीफ़ हो, तो रोज़े या सदक़ा या क़रबानी के रूप में फ़िद्याी देना होगा। फिर जब तुम पर से ख़तरा टल जाए, तो जो व्यक्ति हज तक उमरा से लाभान्वित हो, जो जो क़ुरबानी उपलब्ध हो पेश करे, और जिसको उपलब्ध न हो तो हज के दिनों में तीन दिन के रोज़े रखे और सात दिन के रोज़े जब तुम वापस हो, ये पूरे दस हुए। यह उसके लिए है जिसके बाल-बच्चे मस्जिदे हराम के निकट न रहते हों। अल्लाह का डर रखो और भली-भाँति जान लो कि अल्लाह कठोर दंड देनेवाला है ([२] अल बकराह: 196)
Tafseer (तफ़सीर )
१९७

اَلْحَجُّ اَشْهُرٌ مَّعْلُوْمٰتٌ ۚ فَمَنْ فَرَضَ فِيْهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوْقَ وَلَا جِدَالَ فِى الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ يَّعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗ وَتَزَوَّدُوْا فَاِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوْنِ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ ١٩٧

al-ḥaju
ٱلْحَجُّ
हज (के)
ashhurun
أَشْهُرٌ
महीने
maʿlūmātun
مَّعْلُومَٰتٌۚ
मालूम हैं
faman
فَمَن
तो जो कोई
faraḍa
فَرَضَ
फ़र्ज़ कर ले
fīhinna
فِيهِنَّ
इनमे
l-ḥaja
ٱلْحَجَّ
हज को
falā
فَلَا
तो ना
rafatha
رَفَثَ
जिन्सी गुफ़्तगू करना
walā
وَلَا
और ना
fusūqa
فُسُوقَ
गुनाह करना
walā
وَلَا
और ना
jidāla
جِدَالَ
झगड़ा करना है
فِى
हज में
l-ḥaji
ٱلْحَجِّۗ
हज में
wamā
وَمَا
और जो भी
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
तुम करोगे
min
مِنْ
कोई नेकी
khayrin
خَيْرٍ
कोई नेकी
yaʿlamhu
يَعْلَمْهُ
जान लेगा उसे
l-lahu
ٱللَّهُۗ
अल्लाह
watazawwadū
وَتَزَوَّدُوا۟
और तुम ज़ादे राह ले लिया करो
fa-inna
فَإِنَّ
पस बेशक
khayra
خَيْرَ
बेहतरीन
l-zādi
ٱلزَّادِ
ज़ादे राह
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰۚ
तक़वा है
wa-ittaqūni
وَٱتَّقُونِ
और डरो मुझसे
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
ऐ अक़्ल वालो
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
ऐ अक़्ल वालो
हज के महीने जाने-पहचाने और निश्चित हैं, तो जो इनमें हज करने का निश्चय करे, को हज में न तो काम-वासना की बातें हो सकती है और न अवज्ञा और न लड़ाई-झगड़े की कोई बात। और जो भलाई के काम भी तुम करोंगे अल्लाह उसे जानता होगा। और (ईश-भय) पाथेय ले लो, क्योंकि सबसे उत्तम पाथेय ईश-भय है। और ऐ बुद्धि और समझवालो! मेरा डर रखो ([२] अल बकराह: 197)
Tafseer (तफ़सीर )
१९८

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ١٩٨

laysa
لَيْسَ
नहीं है
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
तुम पर
junāḥun
جُنَاحٌ
कोई गुनाह
an
أَن
कि
tabtaghū
تَبْتَغُوا۟
तुम तलाश करो
faḍlan
فَضْلًا
फ़ज़ल
min
مِّن
अपने रब की तरफ़ से
rabbikum
رَّبِّكُمْۚ
अपने रब की तरफ़ से
fa-idhā
فَإِذَآ
फिर जब
afaḍtum
أَفَضْتُم
पलटो तुम
min
مِّنْ
अरफ़ात से
ʿarafātin
عَرَفَٰتٍ
अरफ़ात से
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
तो ज़िक्र करो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह का
ʿinda
عِندَ
पास
l-mashʿari
ٱلْمَشْعَرِ
मशअरे
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
हराम के
wa-udh'kurūhu
وَٱذْكُرُوهُ
और ज़िक्र करो उसका
kamā
كَمَا
जैसा कि
hadākum
هَدَىٰكُمْ
उसने रहनुमाई की तुम्हारी
wa-in
وَإِن
और बेशक
kuntum
كُنتُم
थे तुम
min
مِّن
इससे क़ब्ल
qablihi
قَبْلِهِۦ
इससे क़ब्ल
lamina
لَمِنَ
अलबत्ता गुमराहों में से
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
अलबत्ता गुमराहों में से
इसमे तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि अपने रब का अनुग्रह तलब करो। फिर जब तुम अरफ़ात से चलो तो 'मशअरे हराम' (मुज़दल्फ़ा) के निकट ठहरकर अल्लाह को याद करो, और उसे याद करो जैसाकि उसने तुम्हें बताया है, और इससे पहले तुम पथभ्रष्ट थे ([२] अल बकराह: 198)
Tafseer (तफ़सीर )
१९९

ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٩

thumma
ثُمَّ
फिर
afīḍū
أَفِيضُوا۟
पलटो तुम
min
مِنْ
जहाँ से
ḥaythu
حَيْثُ
जहाँ से
afāḍa
أَفَاضَ
पलटते हैं
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
लोग
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
और बख़्शिश माँगो
l-laha
ٱللَّهَۚ
अल्लाह से
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है
इसके पश्चात जहाँ से और सब लोग चलें, वहीं से तुम भी चलो, और अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करो। निस्संदेह अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है ([२] अल बकराह: 199)
Tafseer (तफ़सीर )
२००

فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ٢٠٠

fa-idhā
فَإِذَا
फिर जब
qaḍaytum
قَضَيْتُم
पूरे कर चुको तुम
manāsikakum
مَّنَٰسِكَكُمْ
अपने मनासिके हज
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
तो ज़िक्र करो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह का
kadhik'rikum
كَذِكْرِكُمْ
जैसा कि ज़िक्र करना है तुम्हारा
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
अपने आबा ओ अजदाद का
aw
أَوْ
या
ashadda
أَشَدَّ
ज़्यादा शदीद
dhik'ran
ذِكْرًاۗ
ज़िक्र करना
famina
فَمِنَ
पस लोगों में से कोई है
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
पस लोगों में से कोई है
man
مَن
जो
yaqūlu
يَقُولُ
कहता है
rabbanā
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
ātinā
ءَاتِنَا
दे हमें
فِى
दुनिया में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
wamā
وَمَا
और नहीं है
lahu
لَهُۥ
उसके लिए
فِى
आख़िरत में
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत में
min
مِنْ
कोई हिस्सा
khalāqin
خَلَٰقٍ
कोई हिस्सा
फिर जब तुम अपनी हज सम्बन्धी रीतियों को पूरा कर चुको तो अल्लाह को याद करो जैसे अपने बाप-दादा को याद करते रहे हो, बल्कि उससे भी बढ़कर याद करो। फिर लोगों सें कोई तो ऐसा है जो कहता है, 'हमारे रब! हमें दुनिया में दे दो।' ऐसी हालत में आख़िरत में उसका कोई हिस्सा नहीं ([२] अल बकराह: 200)
Tafseer (तफ़सीर )