Skip to content

सूरा अल बकराह - शब्द द्वारा शब्द

Al-Baqarah

(गाय)

bismillaahirrahmaanirrahiim

الۤمّۤ ۚ ١

alif-lam-meem
الٓمٓ
अलिफ़ लाम मीम
अलीफ़॰ लाम॰ मीम॰ ([२] अल बकराह: 1)
Tafseer (तफ़सीर )

ذٰلِكَ الْكِتٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيْهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِيْنَۙ ٢

dhālika
ذَٰلِكَ
ये
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
किताब
لَا
नहीं
rayba
رَيْبَۛ
कोई शक
fīhi
فِيهِۛ
इस में
hudan
هُدًى
हिदायत है
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के लिए
वह किताब यही हैं, जिसमें कोई सन्देह नहीं, मार्गदर्शन हैं डर रखनेवालों के लिए, ([२] अल बकराह: 2)
Tafseer (तफ़सीर )

الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۙ ٣

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
ईमान लाते हैं
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
ग़ैब पर
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
और वो क़ायम करते हैं
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
wamimmā
وَمِمَّا
और उससे जो
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
रिज़्क़ दिया हमने उन्हें
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
वो ख़र्च करते हैं
जो अनदेखे ईमान लाते हैं, नमाज़ क़ायम करते हैं और जो कुछ हमने उन्हें दिया हैं उसमें से कुछ खर्च करते हैं; ([२] अल बकराह: 3)
Tafseer (तफ़सीर )

وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَبِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ ٤

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
ईमान लाते हैं
bimā
بِمَآ
उस पर जो
unzila
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
ilayka
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
wamā
وَمَآ
और जो
unzila
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
min
مِن
आपसे पहले
qablika
قَبْلِكَ
आपसे पहले
wabil-ākhirati
وَبِٱلْءَاخِرَةِ
और आख़िरत पर
hum
هُمْ
वो
yūqinūna
يُوقِنُونَ
वो यक़ीन रखते हैं
और जो उस पर ईमान लाते हैं जो तुम पर उतरा और जो तुमसे पहले अवतरित हुआ हैं और आख़िरत पर वही लोग विश्वास रखते हैं; ([२] अल बकराह: 4)
Tafseer (तफ़सीर )

اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ ۙ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٥

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
ʿalā
عَلَىٰ
हिदायत पर
hudan
هُدًى
हिदायत पर
min
مِّن
अपने रब की तरफ़ से
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
अपने रब की तरफ़ से
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लोग हैं
humu
هُمُ
वो
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
जो फ़लाह पाने वाले हैं
वही लोग हैं जो अपने रब के सीधे मार्ग पर हैं और वही सफलता प्राप्त करनेवाले हैं ([२] अल बकराह: 5)
Tafseer (तफ़सीर )

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٦

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
sawāon
سَوَآءٌ
यकसाँ/बराबर है
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
उन पर
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
ख़्वाह डराऐं आप उन्हें
am
أَمْ
या
lam
لَمْ
ना
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
आप डराऐं उन्हें
لَا
नहीं वो ईमान लाऐंगे
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाऐंगे
जिन लोगों ने कुफ़्र (इनकार) किया उनके लिए बराबर हैं, चाहे तुमने उन्हें सचेत किया हो या सचेत न किया हो, वे ईमान नहीं लाएँगे ([२] अल बकराह: 6)
Tafseer (तफ़सीर )

خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ ٧

khatama
خَتَمَ
मोहर लगा दी
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
उनके दिलों के
waʿalā
وَعَلَىٰ
और ऊपर
samʿihim
سَمْعِهِمْۖ
उनके कानों के
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
और ऊपर
abṣārihim
أَبْصَٰرِهِمْ
उनकी आँखों के
ghishāwatun
غِشَٰوَةٌۖ
पर्दा है
walahum
وَلَهُمْ
और उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
अज़ाब है
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
बहुत बड़ा
अल्लाह ने उनके दिलों पर और कानों पर मुहर लगा दी है और उनकी आँखों पर परदा पड़ा है, और उनके लिए बड़ी यातना है ([२] अल बकराह: 7)
Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَۘ ٨

wamina
وَمِنَ
और बाज़ लोग हैं
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
और बाज़ लोग हैं
man
مَن
जो
yaqūlu
يَقُولُ
कहते हैं
āmannā
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
bil-lahi
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
wabil-yawmi
وَبِٱلْيَوْمِ
और आख़िरी दिन पर
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
और आख़िरी दिन पर
wamā
وَمَا
और नहीं
hum
هُم
वो
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले
कुछ लोग ऐसे हैं जो कहते हैं कि हम अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखते हैं, हालाँकि वे ईमान नहीं रखते ([२] अल बकराह: 8)
Tafseer (तफ़सीर )

يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۚ وَمَا يَخْدَعُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَۗ ٩

yukhādiʿūna
يُخَٰدِعُونَ
वो धोखा देते हैं
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह को
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
और उनको जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
wamā
وَمَا
और नहीं
yakhdaʿūna
يَخْدَعُونَ
वो धोखा देते
illā
إِلَّآ
मगर
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
अपने नफ़्सों को
wamā
وَمَا
और नहीं
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
वो शऊर रखते
वे अल्लाह और ईमानवालों के साथ धोखेबाज़ी कर रहे हैं, हालाँकि धोखा वे स्वयं अपने-आपको ही दे रहे हैं, परन्तु वे इसको महसूस नहीं करते ([२] अल बकराह: 9)
Tafseer (तफ़सीर )
१०

فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢ ەۙ بِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ ١٠

فِى
उनके दिलों में
qulūbihim
قُلُوبِهِم
उनके दिलों में
maraḍun
مَّرَضٌ
मर्ज़ है
fazādahumu
فَزَادَهُمُ
तो ज़्यादा कर दिया उन्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
maraḍan
مَرَضًاۖ
मर्ज़ में
walahum
وَلَهُمْ
और उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
अज़ाब है
alīmun
أَلِيمٌۢ
अलमनाक/दर्दनाक
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
वो झूठ बोलते
उनके दिलों में रोग था तो अल्लाह ने उनके रोग को और बढ़ा दिया और उनके लिए झूठ बोलते रहने के कारण उनके लिए एक दुखद यातना है ([२] अल बकराह: 10)
Tafseer (तफ़सीर )