Skip to content

पवित्र कुरान सूरा मरियम आयत ९

Qur'an Surah Maryam Verse 9

मरियम [१९]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا (مريم : ١٩)

qāla
قَالَ
He said
उसने कहा
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus
इसी तरह
qāla
قَالَ
said
फ़रमाया है
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
तेरे रब ने
huwa
هُوَ
It
वो
ʿalayya
عَلَىَّ
(is) easy for Me
मुझ पर
hayyinun
هَيِّنٌ
(is) easy for Me
बहुत आसान है
waqad
وَقَدْ
and certainly
और तहक़ीक़
khalaqtuka
خَلَقْتُكَ
I (have) created you
पैदा किया मैंने तुझे
min
مِن
before
इससे पहले
qablu
قَبْلُ
before
इससे पहले
walam
وَلَمْ
while not
और ना
taku
تَكُ
you were
था तू
shayan
شَيْـًٔا
anything.'
कुछ भी

Transliteration:

Qaala kazaalika qaala Rabbuka huwa 'alaiya haiyinunw wa qad khalaqtuka min qablu wa lam taku shai'aa (QS. Maryam:9)

English Sahih International:

[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.'" (QS. Maryam, Ayah ९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहा, 'ऐसा ही होगा। तेरे रब ने कहा कि यह मेरे लिए सरल है। इससे पहले मैं तुझे पैदा कर चुका हूँ, जबकि तू कुछ भी न था।' (मरियम, आयत ९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(खुदा ने) फ़रमाया ऐसा ही होगा तुम्हारा परवरदिगार फ़रमाता है कि ये बात हम पर (कुछ दुशवार नहीं) आसान है और (तुम अपने को तो ख्याल करो कि) इससे पहले तुमको पैदा किया हालाँकि तुम कुछ भी न थे

Azizul-Haqq Al-Umary

उसने कहाः ऐसा ही होगा, तेरे पालनहार ने कहा हैः ये मेरे लिए सरल है, इससे पहले मैंने तेरी उत्पत्ति की है, जबकि तू कुछ नहीं था।