Skip to content

पवित्र कुरान सूरा मरियम आयत ४२

Qur'an Surah Maryam Verse 42

मरियम [१९]: ४२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ يٰٓاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَيْـًٔا (مريم : ١٩)

idh
إِذْ
When
जब
qāla
قَالَ
he said
उसने कहा
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
अपने बाप से
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
ऐ मेरे अब्बाजान
lima
لِمَ
Why
क्यों
taʿbudu
تَعْبُدُ
(do) you worship
आप इबादत करते हैं
مَا
that which
उसकी जो
لَا
not
ना वो सुनता है
yasmaʿu
يَسْمَعُ
hears
ना वो सुनता है
walā
وَلَا
and not
और ना
yub'ṣiru
يُبْصِرُ
sees
वो देखता है
walā
وَلَا
and not
और ना
yugh'nī
يُغْنِى
benefits
वो काम आता है
ʿanka
عَنكَ
[to] you
आपके
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything?
कुछ भी

Transliteration:

Iz qaala li abeehi yaaa abati lima ta'budu maa laa yasma'u wa laa yubsiru wa laa yughnee 'anka shai'aa (QS. Maryam:42)

English Sahih International:

[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all? (QS. Maryam, Ayah ४२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जबकि उसने अपने बाप से कहा, 'ऐ मेरे बाप! आप उस चीज़ को क्यों पूजते हो, जो न सुने और न देखे और न आपके कुछ काम आए? (मरियम, आयत ४२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इसमें शक नहीं कि वह बड़े सच्चे नबी थे जब उन्होंने अपने चचा और मुँह बोले बाप से कहा कि ऐ अब्बा आप क्यों, ऐसी चीज़ (बुत) की परसतिश करते हैं जो ने सुन सकता है और न देख सकता है

Azizul-Haqq Al-Umary

जब उसने कहा अपने पिता सेः हे मेरे प्रिय पिता! क्यों आप उसे पूजते हैं, जो न सुनता है, न देखता है और न आपके कुछ काम आता?