Skip to content

पवित्र कुरान सूरा मरियम आयत ३७

Qur'an Surah Maryam Verse 37

मरियम [१९]: ३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ (مريم : ١٩)

fa-ikh'talafa
فَٱخْتَلَفَ
But differed
तो इख़्तिलाफ़ किया
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
the sects
गिरोहों ने
min
مِنۢ
from among them
आपस में
baynihim
بَيْنِهِمْۖ
from among them
आपस में
fawaylun
فَوَيْلٌ
so woe
तो हलाकत है
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
उनके लिए जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
कुफ़्र किया
min
مِن
from
हाज़री से
mashhadi
مَّشْهَدِ
(the) witnessing
हाज़री से
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
बड़े दिन की
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
बड़े दिन की

Transliteration:

Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena kafaroo mim mashhadi Yawmin 'azeem (QS. Maryam:37)

English Sahih International:

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved – from the scene of a tremendous Day. (QS. Maryam, Ayah ३७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु उनमें कितने ही गिरोहों ने पारस्परिक वैमनस्य के कारण विभेद किया, तो जिन लोगों ने इनकार किया उनके लिए बड़ी तबाही है एक बड़े दिन की उपस्थिति से (मरियम, आयत ३७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और यही दीन ईसा लेकर आए थे) फिर (काफिरों के) फ़िरकों ने बहम एख़तेलाफ किया तो जिन लोगों ने कुफ्र इख़्तियार किया उनके लिए बड़े (सख्त दिन खुदा के हुज़ूर) हाज़िर होने से ख़राबी है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर सम्प्रदायों[1] ने आपस में विभेद किया, तो विनाश है उनके लिए, जो काफ़िर हो गये, एक बड़े दिन के आ जाने के कारण।