पवित्र कुरान सूरा मरियम आयत ३७
Qur'an Surah Maryam Verse 37
मरियम [१९]: ३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ (مريم : ١٩)
- fa-ikh'talafa
- فَٱخْتَلَفَ
- But differed
- तो इख़्तिलाफ़ किया
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- the sects
- गिरोहों ने
- min
- مِنۢ
- from among them
- आपस में
- baynihim
- بَيْنِهِمْۖ
- from among them
- आपस में
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- so woe
- तो हलाकत है
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those who
- उनके लिए जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- कुफ़्र किया
- min
- مِن
- from
- हाज़री से
- mashhadi
- مَّشْهَدِ
- (the) witnessing
- हाज़री से
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of) a Day
- बड़े दिन की
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great
- बड़े दिन की
Transliteration:
Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena kafaroo mim mashhadi Yawmin 'azeem(QS. Maryam:37)
English Sahih International:
Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved – from the scene of a tremendous Day. (QS. Maryam, Ayah ३७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किन्तु उनमें कितने ही गिरोहों ने पारस्परिक वैमनस्य के कारण विभेद किया, तो जिन लोगों ने इनकार किया उनके लिए बड़ी तबाही है एक बड़े दिन की उपस्थिति से (मरियम, आयत ३७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(और यही दीन ईसा लेकर आए थे) फिर (काफिरों के) फ़िरकों ने बहम एख़तेलाफ किया तो जिन लोगों ने कुफ्र इख़्तियार किया उनके लिए बड़े (सख्त दिन खुदा के हुज़ूर) हाज़िर होने से ख़राबी है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर सम्प्रदायों[1] ने आपस में विभेद किया, तो विनाश है उनके लिए, जो काफ़िर हो गये, एक बड़े दिन के आ जाने के कारण।